Abhanga 1058
The verse
पाईंक जो जाणे पाइकींनीं भाव । लाग पगें ठाव चोरवाट ॥१॥ आपणां राखोनि ठकावें आणीक । घ्यावें सकळीक हरूनियां ॥ध्रु.॥ येऊं नेदी लाग लागों नेदी माग । पाईंक त्या जग स्वामी मानी ॥२॥ ऐसें जन केलें पाइकें पाईंक । जया कोणी भीक न घलिती ॥३॥ तुका म्हणे ऐसे जयाचे पाईंक । बिळया तो नाइक त्रैलोकींचा ॥४॥
Literal translation
English: Pāīka — pāikī bhāva — lāga-pagēn-ṭhāva-cōra-vāṭa. Save self — ṭhakāvē others — harūniyā. Lāga — māga — svāmī mānī. Pāīka — no bhīka. Tuka says: biḷayā — trai-lōka-nāyaka.
मराठी: पाईक जो जाणे पाइकीचा भाव — लाग, पगें, ठाव, चोर-वाट. आपणांस राखोनि — आणीक ठकावें — सकळीक हरूनियां घ्यावें. लाग येऊं नेदी, माग लागों नेदी — त्या-स जगाचा स्वामी पाईक मानी. ऐसें जन — पाईकें पाईक केलें — ज्या-स कोणी भीक न-घलिती. Tuka म्हणे: ऐसे ज्याचे पाईक — बिळया तो त्रै-लोकींचा नाइक.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| पाईंक जो जाणे पाइकींनीं भाव | "pāīka — pāikī bhāva" |
| लाग पगें ठाव चोरवाट | "lāga-pagēn-ṭhāva-cōra-vāṭa" |
| आपणां राखोनि ठकावें आणीक | "save self — ṭhakāvē others" |
| घ्यावें सकळीक हरूनियां | "harūniyā" |
| येऊं नेदी लाग लागों नेदी माग | "lāga — māga" |
| पाईंक त्या जग स्वामी मानी | "svāmī mānī" |
| ऐसें जन केलें पाइकें पाईंक | "made pāīka" |
| जया कोणी भीक न घलिती | "bhīka" |
| बिळया तो नाइक त्रैलोकींचा | "biḷayā — trai-lōka-nāyaka" |
What it means
A the-warrior-who-knows-the-warrior's-mind-the-tracks-footprints-places-and-thieves'-routes-saving-himself-deceives-others-takes-everything-by-snatching-doesn't-let-track-come-doesn't-let-footprint-be-followed-the-master-of-the-world-counts-him-as-his-warrior-such-people-have-been-made-warriors-those-to-whom-no-one-would-even-give-alms-such-are-his-warriors-the-strong-one-is-the-leader-of-the-three-worlds abhang. Biḷayā-nāyaka-trai-lōka register. Five claims:
-
पाईक-पाईकी-भाव — लाग-पगें-ठाव-चोर-वाट. Knows-paths-claim. The pāīka who knows pāikī's bhāva; the *lāga (track), pagēn (footprint-impression), ṭhāva (place), *cōra-vāṭa (thieves'-route)*.
-
आपण-राखोनि-ठक — हरूनियां. Saves-self-deceives-others-claim. Saving āpaṇām, *ṭhakāvē (deceives) others; takes sakaḷīka by harūniyā* (snatching). (The military-cunning of the warrior-servant: a robber's-wisdom in the service of the master.)
-
लाग-न — माग-न — स्वामी-मानी. Doesn't-let-track-come-claim. Doesn't let lāga come, doesn't let māga be tracked; the svāmī of jaga counts him as the pāīka*. (The master of the world reckons such-a-one his warrior.)
-
जन-पाईक — भीक-न-घलिती. No-one-gave-alms-now-warriors-claim. Such jana have been made pāīka; to whom no one would even give *bhīka (alms). (Even those people are made his warriors — the rejected becomes elite*.)
-
Tuka: बिळया — त्रै-लोक-नाइक. Biḷayā-trai-lōka-nāyaka-claim. Tuka says: such are his pāīkas; biḷayā (the strong one) — the nāyaka of trai-lōka* (three worlds). (Hari, with such warriors, is the strong-leader of the three worlds.)
[T]
For someone today
This abhang names the biḷayā-nāyaka-trai-lōka register:
-
Pāīka knows tracks, footprints, hideouts. Knows-paths.
-
Saves self, deceives others, takes by snatching. Robber's-wisdom.
-
Doesn't let track or footprint be followed; master counts him as warrior. Reckoned-as-warrior.
-
No-one-gave-alms-people made warriors. Rejected-elite.
-
Biḷayā — leader of three worlds. Trai-lōka-nāyaka.
For today: pāīka pāikī bhāva, lāga-pagēn-ṭhāva-cōra-vāṭa; save self, ṭhakāvē-others, harūniyā; lāga not, māga not, *svāmī mānī; bhīka-na-ghalitī jana — pāīka; biḷayā tō trai-lōka-nāyaka.
This abhang is Tukaram's biḷayā-nāyaka-trai-lōka register — one of the most-precise warrior-with-robber's-cunning statements. The biḷayā tō nāyaka trai-lōkīñcā (biḷayā is the leader of three worlds) is the precise trai-lōka-nāyaka claim.
मराठी: ही ओवी biḷayā-nāyaka-trai-lōka register नाव सांगते:
-
लाग-पगें-ठाव-चोर-वाट. Knows-paths.
-
ठक-हरूनियां. Robber's-wisdom.
-
लाग-न; माग-न. Reckoned-as-warrior.
-
भीक-न-पाईक. Rejected-elite.
-
बिळया-त्रै-लोक. Trai-lōka-nāyaka.
आज: Pāīka pāikī bhāva — lāga-pagēn-ṭhāva-cōra-vāṭa; Āpaṇām rākhōni ṭhakāvē, harūniyā; Lāga, māga नेदी — *svāmī mānī; Bhīka-na-ghalitī-च्या jana pāīka; Biḷayā tō nāyaka trai-lōkīñcā*.
Tukaram च-biḷayā-nāyaka-trai-lōka-register — Most-precise warrior-with-robber's-cunning statements पैकी एक. Biḷayā tō nāyaka trai-lōkīñcā precise trai-lōka-nāyaka claim.
Where this applies
- Knows-paths.* Cōra-vāṭa.
- Robber's-wisdom.* Harūniyā.
- Reckoned-as-warrior.* Lāga.
- Rejected-elite.* Bhīka.
- Trai-lōka-nāyaka.* Biḷayā.