संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1061 of 4582

Abhanga 1061

English: Dhanī — counts as own — jana — fears.

When lord counts pāika as his own; people fear that pāika — and you have to recognize this register
When generous-with-life pāikas look beautiful; wear crown-jewel — and you accept this image
When by own authority enjoy master's glory — and you allow this image

The verse

धनी ज्या पाइका मानितो आपण । तया भितें जन सकळीक ॥१॥ जिवाचे उदार शोभती पाईंक । मिरवती नाईंक मुगुटमणि ॥ध्रु.॥ आपुलिया सत्ता स्वामीचें वैभव । भोगिती गौरव सकळ सुख ॥२॥ कमाइचीं हीणें पडिलीं उदंडें । नाहीं तयां खंड येती जाती ॥३॥ तुका म्हणे तरि पाइकी च भली । थोडीबहुत केली स्वामिसेवा ॥४॥

Literal translation

English: Dhanī — counts as own — jana — fears. Jīvācē udāraśōbhatimukuṭa-maṇi. Sattā-svāmī-vaibhavagaurava-sukha. Kamāī-hīṇēudaṇḍakhaṇḍayētī jātī. Tuka says: pāikī bhalīsvāmi-sēvā.

मराठी: धनी ज्या पाइका आपण मानितो — तया-स सकळीक जन भितें. जिवाचे उदार पाईक शोभती — मुगुट-मणि नाईक मिरवती. आपुलिया सत्ता — स्वामीचें वैभव — गौरव, सकळ सुख भोगिती. कमाईचीं हीणें — उदंडें पडिलीं — तयांस खंड नाहीं — येती-जाती. Tuka म्हणे: तरि पाइकी-च भली — थोडी-बहुत स्वामि-सेवा केली.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
धनी ज्या पाइका मानितो आपण "dhanī — counts as own"
तया भितें जन सकळीक "jana — fears"
जिवाचे उदार शोभती पाईंक "jīvācē udāraśōbhati"
मिरवती नाईंक मुगुटमणि "mukuṭa-maṇi"
आपुलिया सत्ता स्वामीचें वैभव "sattā-svāmī-vaibhava"
भोगिती गौरव सकळ सुख "gaurava-sukha"
कमाइचीं हीणें पडिलीं उदंडें "kamāī-hīṇēudaṇḍa"
नाहीं तयां खंड येती जाती "khaṇḍayētī jātī"
पाइकी च भली "pāikī bhalī"
थोडीबहुत केली स्वामिसेवा "svāmi-sēvā"

What it means

A the-lord-who-counts-a-warrior-as-his-own-all-the-people-fear-that-warrior-warriors-generous-with-life-look-beautiful-they-wear-the-crown-jewel-of-leader-by-their-own-authority-they-enjoy-the-master's-glory-honor-and-all-pleasure-the-low-grade-of-effort-have-fallen-in-great-numbers-there-is-no-cessation-for-them-they-keep-coming-and-going-warrior-service-alone-is-good-even-a-little-master-service-done abhang. Pāikī-alone-good-even-little register. Five claims:

  1. धनी-पाईक-मानितो — जन-भितें. Lord-counts-warrior-claim. The dhanī who counts a pāīka as his own; all jana fear that pāīka*.

  2. जीव-उदार — मुगुट-मणि. Crown-jewel-claim. Jīvācē udāra (life-generous) pāīkas śōbhati; they wear the mukuṭa-maṇi (crown-jewel) of nāyaka.

  3. सत्ता-वैभव — गौरव-सुख. Master's-glory-claim. By their own sattā, they enjoy svāmī's *vaibhava; gaurava and all sukha*.

  4. कमाई-हीण-उदंड — खंड-न. Low-grade-no-cessation-claim. Kamāī's hīṇē have fallen in udaṇḍa (great-numbers); for them, no khaṇḍa (cessation), they keep yētī jātī (coming-and-going).

  5. Tuka: पाइकी-भली — स्वामि-सेवा. Pāikī-alone-good-claim. Tuka says: pāikī alone is bhalī; even a little svāmi-sēvā done (counts)*.

[T]

For someone today

This abhang names the pāikī-alone-good-even-little register:

  1. Lord counts pāika as own; people fear. Lord-counts.

  2. Life-generous pāikas; wear crown-jewel. Crown-jewel.

  3. By own authority, enjoy master's glory. Master's-glory.

  4. Low-grade fallen in great numbers; no cessation. No-cessation.

  5. Pāikī alone good; even a little. Even-little-counts.

For today: dhanī mānitō, jana bhitē; jīvācē udāra, mukuṭa-maṇi; sattā-svāmī-vaibhava, *gaurava-sukha; kamāī-hīṇē udaṇḍa, khaṇḍa नाहीं, yētī jātī; pāikī bhalī, svāmi-sēvā* थोडी-बहुत.

This abhang is Tukaram's pāikī-alone-good-even-little registerone of the most-precise even-a-little-warrior-service-counts statements. The pāikī ci bhalī thōḍī-bahuta kēlī svāmi-sēvā (pāikī alone is good — even a little svāmi-sēvā) is the precise even-little claim.

मराठी: ही ओवी pāikī-alone-good-even-little register नाव सांगते:

  1. धनी-मानितो. Lord-counts.

  2. मुगुट-मणि. Crown-jewel.

  3. स्वामी-वैभव. Master's-glory.

  4. हीण-उदंड. No-cessation.

  5. थोडी-बहुत. Even-little-counts.

आज: Dhanī ज्या pāikā आपण मानितो — jana bhitē; Jīvācē udāra śōbhati pāīka, mukuṭa-maṇi; *Sattā svāmī vaibhava, gaurava-sukha; Kamāī hīṇē udaṇḍa, khaṇḍa नाहीं; Pāikī ci bhalī, thōḍī-bahuta svāmi-sēvā kēlī*.

Tukaram च-pāikī-alone-good-even-little-registerMost-precise even-a-little-warrior-service-counts statements पैकी एक. Pāikī ci bhalī thōḍī-bahuta kēlī svāmi-sēvā precise even-little claim.

Where this applies

Related verses