संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1069 of 4582

Abhanga 1069

English: Bhaktāmcā visāvā — pācāritō dhāvā.

When bhakta's rest-place — stands, calls the running-call — and you have to recognize this register
When prema-mouthful in mouth; takes across tying to belt-end — and you accept this image
When great is bhakta's longing; he looks around for waiting — and you allow this image

The verse

जो भक्तांचा विसावा । उभा पाचारितो धांवा ॥१॥ हातीं प्रेमाचें भातुकें । मुखीं घाली कवतुकें । भवसिंधू सुखें । उतरी कासे लावूनि ॥ध्रु.॥ थोर भक्तांची आस । पाहे भोंवताली वास ॥२॥ तुका म्हणे कृपादानी । फेडी आवडीची धणी ॥३॥

Literal translation

English: Bhaktāmcā visāvāpācāritō dhāvā. Prēma-bhātukēkavatukēbhava-sindhūkāsē-lāvūni. Āsabhōmvatāli vāsa. Tuka says: krpā-dānīāvaḍīcī dhaṇī.

मराठी: जो भक्तांचा विसावा — उभा-च धांवा पाचारितो. हातीं प्रेमाचें भातुकें — मुखीं कवतुकें घाली — भव-सिंधू कासे लावूनि सुखें उतरी. थोर भक्तांची आस — भोंवताली वास पाहे. Tuka म्हणे: कृपा-दानी — आवडीची धणी फेडी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जो भक्तांचा विसावा "bhaktāmcā visāvā"
उभा पाचारितो धांवा "pācāritō dhāvā"
हातीं प्रेमाचें भातुकें "prēma-bhātukē"
मुखीं घाली कवतुकें "kavatukē"
भवसिंधू सुखें उतरी कासे लावूनि "bhava-sindhūkāsē-lāvūni"
थोर भक्तांची आस "āsa"
पाहे भोंवताली वास "bhōmvatāli vāsa"
कृपादानी "krpā-dānī"
फेडी आवडीची धणी "āvaḍīcī dhaṇī"

What it means

A he-who-is-the-bhakta's-rest-place-stands-and-calls-the-running-call-in-his-hand-the-sweet-meal-of-prema-he-places-the-mouthful-in-the-mouth-with-affection-happily-takes-us-across-the-ocean-of-becoming-tying-us-to-his-belt-end-great-is-the-bhakta's-longing-he-looks-around-for-the-waiting-the-grace-giver-fills-the-satisfaction-of-our-love abhang. Krpā-dānī-fills-dhaṇi register. The mother-feeding-child image of Vitthal. Four claims:

  1. भक्त-विसावा — पाचारितो-धांवा. Bhakta's-rest-place-claim. He who is the bhaktāmcā visāvā (rest-place); stands, pācāritō the dhāvā (running-call). (He stands inviting; calls come running.)

  2. प्रेम-भातुकें — कवतुकें — कासे-लावूनि. Prema-mouthful-tying-to-belt-claim. In (his) hātī, the bhātukē of prēma; places kavaḷa in the mukhī *kavatukē (with-affection); happily takes (us) across the bhava-sindhū, *kāsē lāvūni (tying-to-the-belt-end)*. (He puts the morsel of prema in our mouth and ties us to his waist-belt and crosses the river — like a mother carrying a child across a stream.)

  3. थोर-आस — भोंवताली-वास. Looks-around-for-waiting-claim. Thōra is the bhaktāñcī āsa; (he) looks bhōmvatāli for vāsa (the bhakta's waiting/scent)*.

  4. Tuka: कृपा-दानी — आवडी-धणी. Fills-dhaṇi-of-āvaḍī-claim. Tuka says: krpā-dānī; phēḍī (fulfills) the āvaḍīcī dhaṇī (the dhaṇi (satiety) of love). (He fills the very-fullness* of our love.)

[T]

For someone today

This abhang names the krpā-dānī-fills-dhaṇi register:

  1. Bhakta's rest-place; stands, calls running. Rest-place.

  2. Prema-mouthful; tying to belt-end across. Mouthful-and-belt.

  3. Bhakta's longing; he looks around. Looks-around.

  4. Krpā-giver fills the dhaṇi of love. Fills-dhaṇi.

For today: bhaktāmcā visāvā, pācāritō dhāvā; prēma-bhātukē, mukhī kavatukē, bhava-sindhū kāsē-lāvūni; thōra āsa, *bhōmvatāli vāsa; krpā-dānī, āvaḍīcī dhaṇī.

This abhang is Tukaram's krpā-dānī-fills-dhaṇi registerone of the most-tender mother-feeding-child statements. The phēḍī āvaḍīcī dhaṇī (fills the dhaṇi of love) is the precise fills-dhaṇi claim.

मराठी: ही ओवी krpā-dānī-fills-dhaṇi register नाव सांगते:

  1. विसावा-धांवा. Rest-place.

  2. भातुकें-कासे-लावूनि. Mouthful-and-belt.

  3. भोंवताली-वास. Looks-around.

  4. आवडी-धणी. Fills-dhaṇi.

आज: Bhaktāmcā visāvā, ubhā pācāritō dhāvā; Prēmācē bhātukē, mukhī kavatukē, bhava-sindhū kāsē-lāvūni utarī; Thōra āsa, bhōmvatāli vāsa; Krpā-dānī, āvaḍīcī dhaṇī phēḍī.

Tukaram च-krpā-dānī-fills-dhaṇi-registerMost-tender mother-feeding-child statements पैकी एक. Phēḍī āvaḍīcī dhaṇī precise fills-dhaṇi claim.

Where this applies

Related verses