संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1076 of 4582

Abhanga 1076

English: Ghōngaḍa-pālaṭa — mulām-mulām.

When the rough-blanket-swap was done among the boys — and you have to recognize this register
When Kānhōbā — that's me itself appearing — placed pisē on companions — and you accept this image
When he says I just sit silently; nothing different appears — and you allow this image

The verse

घोंगडियांचा पालट केला । मुलांमुलां आपुल्यांत ॥१॥ कान्होबा तो मी च दिसें । लाविलें पिसें संवगडियां ॥ध्रु.॥ तो बोले मी उगाच बैसें । आनारिसें न दिसे ॥२॥ तुका म्हणे दिलें सोंग । नेदी वेंग जाऊं देऊं ॥३॥

Literal translation

English: Ghōngaḍa-pālaṭamulām-mulām. Kānhōbā — mī-cipisēsamvagaḍiyā. Ugā-ca baisēāna-arīsē. Tuka says: sōngavēnga.

मराठी: घोंगडियांचा पालट केला — मुलां-मुलां आपुल्यांत. Kānhōbā तो मी-च दिसें — संवगडियांना पिसें लाविलें. तो बोले: मी उगा-च बैसें — आना-अरिसें न दिसे. Tuka म्हणे: दिलें सोंग — वेंग जाऊं देऊं नेदी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
घोंगडियांचा पालट केला "ghōngaḍa-pālaṭa"
मुलांमुलां आपुल्यांत "mulām-mulām"
कान्होबा तो मी च दिसें "Kānhōbā — mī-ci"
लाविलें पिसें संवगडियां "pisēsamvagaḍiyā"
तो बोले मी उगाच बैसें "ugā-ca baisē"
आनारिसें न दिसे "āna-arīsē"
दिलें सोंग "sōnga"
नेदी वेंग जाऊं देऊं "vēnga"

What it means

A the-rough-blanket-was-swapped-among-our-boys-and-boys-Kānhōbā-that's-me-itself-appearing-placed-the-madness-on-the-companions-he-says-I-just-sit-silently-nothing-different-appears-Tuka-says-the-role-was-given-doesn't-let-the-separation-go abhang. Kānhōbā-that's-me-blanket-swap register. The Ghōngaḍyācē abhanga 2 — Tuka takes the voice of child-Krishna in the famous Gokul-blanket-swap play. Four claims:

  1. घोंगड-पालट — मुल-आपुल्यांत. Blanket-swap-claim. The ghōngaḍa-pālaṭa (blanket-swap) was done; among *mulām-mulām (boy-and-boy) in āpulyāmta (among our own). (The childish blanket-exchange — the boys-of-Gokul swap their rough-blankets, can't tell whose is whose anymore.)

  2. Kānhōbā-तो-मी-दिसे — पिसें-संवगडी. Kānhōbā-that's-me-itself-claim. Kānhōbātō mī-ci disē (he-himself appears as me); lāvilē pisē (madness, infatuation) on the samvagaḍiyā (companions). (The astonishing self-identification: Kānhōbā (= Krishna) and me are the same one appearing; he has placed the bhakti-madness on his playmates.)

  3. तो-बोले — उगा-बैसे — आना-अरिसें-न. He-says-I-just-sit-claim. Tō bōlē — mī ugā-ca baisē (he says, 'I just sit silently'); āna-arīsē (anything-else, anything-different) na disē (doesn't appear). (No matter what he says, no other form appears — the one-and-the-same* keeps showing up.)

  4. Tuka: सोंग-दिलें — वेंग-न. Doesn't-let-vēnga-go-claim. Tuka says: dilē sōnga (gave (a) form, role); *nēdī vēnga (separation, division) jāūm dē'ūm (let-go). (The play given — the sōnga — doesn't let any separation* go through. Once you've been swapped-into-Krishna's-blanket, you can't separate again.)

[T]

For someone today

This abhang names the Kānhōbā-that's-me-blanket-swap register:

  1. Blanket-swap among the boys. Blanket-swap.

  2. Kānhōbā — that's me itself; pisē on companions. That's-me-itself.

  3. He says I sit silently; nothing different appears. Same-appears.

  4. Gave the sōnga; doesn't let vēnga go. No-separation.

For today: ghōngaḍa-pālaṭa, mulām-mulām; Kānhōbā tō mī-ci disē, pisē samvagaḍiyā; tō bōlē mī ugā-ca baisē, *āna-arīsē na disē; sōnga dilē, vēnga नेदी.

This abhang is Tukaram's Kānhōbā-that's-me-blanket-swap registerthe second of the Ghōngaḍyācē sub-series, with the staggering self-identification. The Kānhōbā tō mī-ci disē lāvilē pisē samvagaḍiyā (Kānhōbā — that's me itself appearing; placed madness on companions) is the precise that's-me-itself claim.

मराठी: ही ओवी Kānhōbā-that's-me-blanket-swap register नाव सांगते — Ghōngaḍyācē sub-series-2:

  1. घोंगड-पालट. Blanket-swap.

  2. Kānhōbā-मी-दिसे. That's-me-itself.

  3. उगा-बैसे. Same-appears.

  4. सोंग-वेंग. No-separation.

आज: Ghōngaḍa-pālaṭa, mulām-mulām āpulyāmta; Kānhōbā tō mī-ci disē, pisē samvagaḍiyā; *Tō bōlē mī ugā-ca baisē, āna-arīsē na disē; Dilē sōnga, nēdī vēnga jāūm dē'ūm.

Tukaram च-Kānhōbā-that's-me-blanket-swap-registerGhōngaḍyācē sub-series-2-तील self-identification. Kānhōbā tō mī-ci disē precise that's-me-itself claim.

Where this applies

Related verses