संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1080 of 4582

Abhanga 1080

English: Urī — janācārī.

When gap goes only up to folk-custom — and you have to recognize this register
When throw down blanket; one place — and you accept this image
When opposition breaks; no deceit in belly — and you allow this image

The verse

तुम्हां आम्हां उरी तोंवरी । जनाचारी ऐसें तैसी ॥१॥ माझें घोंगडें टाकुन देई । एके ठायीं मग असों ॥ध्रु.॥ विरोधानें पडे तुटी । कपट पोटीं नसावें ॥२॥ तुका म्हणे तूं जाणता हरी । मज वेव्हारीं बोलविसी ॥३॥

Literal translation

English: Urījanācārī. Ghōngaḍaēkē ṭhāyī. Virōdha tuṭikapaṭa pōṭīm. Tuka says: jāṇatā Harivēvhārī.

मराठी: तुम्हां-आम्हां उरी तों-वरी — जनाचारीं ऐसें-तैसी. माझें घोंगडें टाकुन देई — एके ठायीं मग असों. विरोधानें तुटी पडे — कपट पोटीं नसावें. Tuka म्हणे: तूं जाणता Hari — मज वेव्हारीं बोलविसी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तुम्हां आम्हां उरी तोंवरी "urī — up-to"
जनाचारी ऐसें तैसी "janācārī"
माझें घोंगडें टाकुन देई "ghōngaḍa — throw"
एके ठायीं मग असों "ēkē ṭhāyī"
विरोधानें पडे तुटी "virōdha tuṭi"
कपट पोटीं नसावें "kapaṭa pōṭīm"
तूं जाणता हरी "jāṇatā Hari"
मज वेव्हारीं बोलविसी "vēvhārī"

What it means

Ghōngaḍyācē abhanga 6. Four claims:

  1. उरी-तोंवरी — जनाचारी. Distance-only-up-to-folk-custom-claim. Between us, urī (gap) goes-only-up-to; by janācārī* (folk-custom), like-this-or-like-that.

  2. घोंगडें-टाकुन — एके-ठायीं. One-place-claim. Throw down my ghōngaḍa; let's be in ēkē ṭhāyī (one place) then*.

  3. विरोध-तुटी — कपट-पोट-नसावें. No-deceit-claim. By virōdha (opposition), tuṭi falls; let kapaṭa not be in *pōṭa.

  4. Tuka: जाणता-Hari — वेव्हारी-बोलविसी. Jāṇatā-Hari-makes-me-speak-claim. Tuka says: you, jāṇatā Hari; make me speak in vēvhārī* (transactional dealing). (Hari knows everything but lets me speak in worldly-transactional-style — playing along with the blanket-bargain.)

[T]

For someone today

This abhang names the jāṇatā-Hari-makes-me-speak register (Ghōngaḍyācē 6):

  1. Distance only up to folk-custom. Gap-only-up-to.

  2. Throw down blanket; one place. One-place.

  3. Opposition breaks; no deceit. No-deceit.

  4. Jāṇatā Hari makes me speak in vyavahāra. Vēvhārī-bōlavisī.

For today: urī tōmvarī, janācārī; ghōngaḍa ṭāku, ēkē ṭhāyī; virōdha tuṭi, kapaṭa pōṭa नसावें; jāṇatā Hari, vēvhārī bōlavisī*.

This abhang is Ghōngaḍyācē abhanga 6gap-only-up-to-folk-custom-no-deceit-needed. The jāṇatā Hari maja vēvhārī bōlavisī (knowing Hari, making me speak in transaction-style) is the precise vēvhārī-bōlavisī claim.

मराठी: Ghōngaḍyācē 6:

  1. उरी-तोंवरी. Gap-only-up-to.

  2. एके-ठायीं. One-place.

  3. कपट-नसावें. No-deceit.

  4. वेव्हारी-बोलविसी. Vēvhārī-bōlavisī.

आज: Urī tōm-varī, janācārī; Ghōngaḍa ṭāku, ēkē ṭhāyī; Virōdha tuṭi, kapaṭa नसावें; Jāṇatā Hari, vēvhārī bōlavisī.

Where this applies

Related verses