संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1092 of 4582

Abhanga 1092

English: Tārī jaḍa — udaka-dagaḍa.

When saves heavy; stone on water — and you have to recognize this register
When what does he not do; why not līna at feet — and you accept this image
When stone became human by his foot-walk — and you allow this image

The verse

तारी ऐसे जड । उदकावरी जो दगड ॥१॥ तो हा न करी तें काईं । कां रे लीन नव्हां पायीं ॥ध्रु.॥ सीळा मनुष्य जाली । ज्याच्या चरणाचे चाली ॥२॥ वानरां हातीं लंका । घेवविली म्हणे तुका ॥३॥

Literal translation

English: Tārī jaḍaudaka-dagaḍa. What doesn't do — līna pāyī. Śīḷā manuṣyacaraṇa-cālī. Vānara-hātī Lankāghēvavilī.

मराठी: तारी ऐसे जड — उदका-वरी जो दगड. तो हा न करी तें काईं? — कां रे लीन नव्हां पायीं? सीळा मनुष्य जाली — ज्याच्या चरणाचे चाली. वानरां हातीं लंका घेवविली — म्हणे Tuka.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तारी ऐसे जड "tārī jaḍa"
उदकावरी जो दगड "udaka-dagaḍa"
तो हा न करी तें काईं "what doesn't do"
कां रे लीन नव्हां पायीं "līna pāyī"
सीळा मनुष्य जाली "śīḷā manuṣya"
ज्याच्या चरणाचे चाली "caraṇa-cālī"
वानरां हातीं लंका "vānara-hātī Lankā"
घेवविली म्हणे तुका "ghēvavilī"

What it means

Rāmacaritra abhanga 3. The Rāma-miracles abhang. Four claims:

  1. तारी-जड — दगड-उदक. Saves-stone-on-water-claim. Saves things-as-jaḍa (heavy); the dagaḍa (stone) on the udaka (water). (The stone with Rāma written on it floats — and the bridge to Lankā is built of such stones.)

  2. न-करी-काई — लीन-पायीं-नव्हां. Why-not-līna-claim. What does he not do?; why aren't (you) līna at pāyī*?

  3. शीला-मनुष्य — चरण-चाली. Stone-became-human-claim. Śīḷā (a stone, Ahalyā) became manuṣya; by whose caraṇa-cālī* (foot-walk). (Ahalyā the stone-cursed-woman became human at the touch of Rāma's foot.)

  4. वानर-हातीं — लंका-घेवविली. Lankā-by-monkey-claim. In the vānaras' hātī, Lankā was-taken; Tuka says*. (Even monkeys, by Rāma's grace, took Lankā.)

[T]

For someone today

This abhang names the Lankā-by-vānara-hātī register (R-c 3):

  1. Saves heavy; stone on water. Stone-on-water.

  2. Why not līna at feet. Be-līna.

  3. Stone became human. Stone-Ahalyā.

  4. Lankā by monkeys. Lankā-monkeys.

For today: jaḍa udaka-dagaḍa, līna pāyī, *śīḷā manuṣya, vānara-hātī Lankā.

This abhang is Rāmacaritra abhanga 3Rāma's-miracles.

मराठी: Rāmacaritra 3:

  1. दगड-उदक. Stone-on-water.

  2. लीन-पायीं. Be-līna.

  3. शीला-Ahalyā. Stone-Ahalyā.

  4. वानर-Lankā. Lankā-monkeys.

आज: Tārī jaḍa, dagaḍa udaka; Līna pāyī; Śīḷā manuṣya, caraṇa-cālī; Vānarām hātī Lankā.

Where this applies

Related verses