संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1093 of 4582

Abhanga 1093

English: Rāma-ci hōijē — padī padavī.

When saying Rāma becomes Rāma; sit in pada — and you have to recognize this register
When such sukha in vacana; by viśvāsa, see anubhava — and you accept this image
When Rāma-rasa flavor; how do other rasas appeal — and you allow this image

The verse

राम म्हणतां राम चि होइजे । पदीं बैसोन पदवी घेइजे ॥१॥ ऐसें सुख वचनीं आहे । विश्वासें अनुभव पाहें ॥ध्रु.॥ रामरसाचिया चवी । आन रस रुचती केवीं ॥२॥ तुका म्हणे चाखोनि सांगें । मज अनुभव आहे अंगें ॥३॥

Literal translation

English: Rāma-ci hōijēpadī padavī. Sukha vacanīviśvāsa anubhava. Rāma-rasa cavīāna rasa. Tuka says: cākhōnī sāngēanubhava angē.

मराठी: राम म्हणतां राम-च होइजे — पदीं बैसोन पदवी घेइजे. ऐसें सुख वचनीं आहे — विश्वासें अनुभव पाहें. राम-रसाचिया चवी — आन रस रुचती केवीं? Tuka म्हणे: चाखोनि सांगें — मज अनुभव आहे अंगें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
राम म्हणतां राम चि होइजे "Rāma-ci hōijē"
पदीं बैसोन पदवी घेइजे "padī padavī"
ऐसें सुख वचनीं आहे "sukha vacanī"
विश्वासें अनुभव पाहें "viśvāsa anubhava"
रामरसाचिया चवी "Rāma-rasa cavī"
आन रस रुचती केवीं "āna rasa"
चाखोनि सांगें "cākhōnī sāngē"
मज अनुभव आहे अंगें "anubhava angē"

What it means

Rāmacaritra abhanga 4. Four claims:

  1. राम-होईजे — पद-पदवी. Becomes-Rāma-claim. Saying Rāma becomes Rāma-ci; sit in *padī, take the padavī (rank). (The sound and the substance are one — saying the name is becoming.)

  2. वचन-सुख — विश्वास-अनुभव. Sukha-in-word-claim. Such sukha is in vacanī; by *viśvāsa, see anubhava*.

  3. राम-रस-चवी — आन-रस. Rāma-rasa-flavor-claim. The Rāma-rasa's cavī (flavor, taste); how do āna rasa (other rasas) appeal?

  4. Tuka: चाखोनि-सांगें — अंगें-अनुभव. Tasted-anubhava-mine-claim. Tuka says: cākhōnī sāngē (tasted, telling); anubhava is mine by angē (in my own body).

[T]

For someone today

This abhang names the cākhōnī-sāngē-anubhava-angē register (R-c 4):

  1. Saying becomes Rāma; sit in pada. Becomes-Rāma.

  2. Sukha in vacana; viśvāsa anubhava. Sukha-in-word.

  3. Rāma-rasa flavor; other rasas don't appeal. Rāma-rasa.

  4. Tasted; anubhava mine. Anubhava-mine.

For today: Rāma mhaṇatām Rāma-ci, sukha vacanī, viśvāsa anubhava, Rāma-rasa cavī, cākhōnī sāngē anubhava angē*.

This is Rāmacaritra abhanga 4.

मराठी: Rāmacaritra 4:

  1. राम-होईजे. Becomes-Rāma.

  2. वचन-सुख. Sukha-in-word.

  3. राम-रस-चवी. Rāma-rasa.

  4. चाखोनि-अंगें. Anubhava-mine.

आज: Rāma-ci hōijē, padī padavī; Sukha vacanī, viśvāsa anubhava; Rāma-rasa cavī, āna rasa केवीं; Cākhōnī sāngē, anubhava āhē angē.

Where this applies

Related verses