Abhanga 1114
This abhang names the jāṇōm-sāngitalī-sēvā register.
The verse
आम्ही उतराईं । भाव निरोपूनि पायीं ॥१॥ तुम्ही पुरवावी आळी । करावी ते लडिवाळीं ॥ध्रु.॥ आमचा हा नेम । तुम्हां उचित हा धर्म ॥२॥ तुका म्हणे देवा । जाणों सांगितली सेवा ॥३॥
Literal translation
English: Utarāī — bhāva nirōpūni. Āḷī — laḍivāḷī. Nēma — ucita dharma. Tuka says: Dēvā — sēvā jāṇōm-sāngitalī.
मराठी: आम्ही उतराईं — भाव निरोपूनि पायीं. तुम्ही आळी पुरवावी — ती लडिवाळीं करावी. आमचा हा नेम — तुम्हांस हा उचित धर्म. Tuka म्हणे: Dēvā — सेवा जाणों-सांगितली.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| आम्ही उतराईं | "utarāī" |
| भाव निरोपूनि पायीं | "bhāva nirōpūni" |
| पुरवावी आळी | "āḷī" |
| करावी ते लडिवाळीं | "laḍivāḷī" |
| आमचा हा नेम | "nēma" |
| तुम्हां उचित हा धर्म | "ucita dharma" |
| जाणों सांगितली सेवा | "sēvā jāṇōm-sāngitalī" |
What it means
A bhakti-as-mutual-contract abhang. Four claims:
-
उतराई — भाव-पाय. Unburdened-claim.
-
आळी-लडिवाळ. Pampered-fulfillment-claim.
-
नेम-धर्म. Mutual-rule-claim.
-
Tuka: सांगितली-सेवा. Knowing-told-claim.
[T]
For someone today
This abhang names the jāṇōm-sāngitalī-sēvā register.
For today: utarāī, bhāva-pāya; āḷī laḍivāḷī; nēma-dharma; jāṇōm-sāngitalī-sēvā.
Where this applies
- Unburdened.* Utarāī.
- Pampered.* Laḍivāḷī.
- Mutual-rule.* Nēma.
- Sēvā.* Jāṇōm-sāngitalī.