संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1128 of 4582

Abhanga 1128

This abhang names the vipiti-gōḍa-Dēvā register.

When what kīrti, lōka-dambha-māna; show caraṇa — and you have to recognize this register
When don't let dāsa go vāyām — and you accept this image
When thōrapaṇa, jāṇīvē-bhāra distances from pāya — and you allow this image

The verse

काय कीर्ती करूं लोक दंभ मान । दाखवीं चरण तुझे मज ॥१॥ मज आतां ऐसें नको करूं देवा । तुझा दास जावा वांयां विण ॥ध्रु.॥ होइल थोरपण जाणीवेचा भार । दुरावेन दूर तुझा पायीं ॥२॥ अंतरींचा भाव काय कळे लोकां । एक मानी एकां देखोवेखीं ॥३॥ तुका म्हणे तुझे पाय आतुडती । ते मज विपित्त गोड देवा ॥४॥

Literal translation

English: Kīrti lōka-dambha-mānacaraṇa. Dāsavāyām-viṇa. Thōrapaṇa jāṇīvē-bhāradurāvēna pāyī. Antarīcā bhāvadēkhō-vēkhī. Tuka says: pāyavipiti gōḍa Dēvā.

मराठी: काय कीर्ति करूं? — लोक-दंभ-मान — माझ-स तुझे चरण दाखवीं. मज आतां ऐसें नको करूं, Dēvā — तुझा दास वांयां-विण जावा. होइल थोर-पण — जाणीवेचा भार — तुझ्या पायीं दुरावेन दूर. अंतरीचा भाव लोकांस काय कळे? — एक मानी, एक देखो-वेखीं. Tuka म्हणे: तुझे पाय आतुडती — तें मज विपित्त गोड, Dēvā.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
काय कीर्ती करूं लोक दंभ मान "kīrti lōka-dambha-māna"
दाखवीं चरण तुझे मज "caraṇa"
तुझा दास जावा वांयां विण "dāsa vāyām-viṇa"
होइल थोरपण जाणीवेचा भार "thōrapaṇa jāṇīvē-bhāra"
दुरावेन दूर तुझा पायीं "durāvēna pāyī"
अंतरींचा भाव काय कळे लोकां "antarīcā bhāva"
एक मानी एकां देखोवेखीं "dēkhō-vēkhī"
तुझे पाय आतुडती ते मज विपित्त गोड देवा "pāya — vipiti gōḍa"

What it means

A fame-distances-from-feet abhang — Tuka explicitly prefers calamity that brings him close to the feet over fame that distances him. Five claims:

  1. कीर्ति-दंभ-मान-नको — चरण-दाखवीं. No-fame-show-feet-claim.

  2. दास-वांयां-नाही. Don't-waste-dāsa-claim.

  3. थोरपण-जाणीवे-भार — दूर-पाय. Greatness-distances-claim. (The very burden of being-known-as-great would distance me from your feet.)

  4. अंतरीचा-भाव — लोक-न-कळे. People-don't-know-claim.

  5. Tuka: पाय-आतुडती — विपित्त-गोड. Vipiti-gōḍa-claim. (Calamity is sweet to me, if it brings me to your feet.)

[T]

For someone today

This abhang names the vipiti-gōḍa-Dēvā register.

For today: kīrti-dambha-māna — caraṇa; dāsa-vāyām; thōrapaṇa-bhāra-distances; people-don't-know; vipiti-gōḍa-pāya.

Where this applies

Related verses