संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1129 of 4582

Abhanga 1129

English: Dravya-māyā — no cāḍa.

When to-be-respected, dravya-māyā needed; not my cāḍa — and you have to recognize this register
When for your pāya, āraṇūka; no other dujē — and you accept this image
When do krpā, angīkāra; no uśīra — and you allow this image

The verse

मानावया जग व्हावी द्रव्यमाया । नाहीं ते माझिया जीवा चाड ॥१॥ तुझ्या पायांसाठीं केली आराणूक । आतां कांहीं एक नको दुजें ॥ध्रु.॥ करूनियां कृपा करीं अंगीकार । न लवीं उसीर आतां देवा ॥२॥ नव्हे साच कांहीं कळों आलें मना । म्हणोनि वासना आवरिली ॥३॥ तुका म्हणे आतां मनोरथ सिद्धी । माझे कृपानिधी पाववावे ॥४॥

Literal translation

English: Dravya-māyā — no cāḍa. Āraṇūka — no dujē. Krpā angīkāra — no uśīra. Sāca — known to mind — vāsanā āvarilī. Tuka says: manō-ratha siddhikrpā-nidhi.

मराठी: मानावया जग — द्रव्य-माया व्हावी — माझिया जीवा ती चाड नाहीं. तुझ्या पायां-साठीं आराणूक केली — आतां कांहीं-एक दुजें नको. कृपा करूनियां — अंगीकार करीं — आतां, Dēvā, उसीर न-लवीं. नव्हे-साच कांहीं — मनास कळों आलें — म्हणोनि वासना आवरिली. Tuka म्हणे: आतां मनो-रथ-सिद्धि — माझे कृपा-निधी, पाववावे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मानावया जग व्हावी द्रव्यमाया "dravya-māyā"
नाहीं ते माझिया जीवा चाड "no cāḍa"
तुझ्या पायांसाठीं केली आराणूक "āraṇūka"
आतां कांहीं एक नको दुजें "no dujē"
करूनियां कृपा करीं अंगीकार "krpā angīkāra"
न लवीं उसीर आतां देवा "no uśīra"
नव्हे साच कांहीं कळों आलें मना "sāca — known to mind"
म्हणोनि वासना आवरिली "vāsanā āvarilī"
आतां मनोरथ सिद्धी "manō-ratha siddhi"
माझे कृपानिधी पाववावे "krpā-nidhi pāvavāvē"

What it means

A I-don't-need-fame-fulfill-my-mind's-purpose abhang. Five claims:

  1. मानावया-द्रव्य-माया-नको. No-need-for-respect-claim.

  2. पायां-आराणूक — दुजें-नको. For-feet-only-claim.

  3. कृपा-अंगीकार — उसीर-न. No-delay-claim.

  4. साच-कळों — वासना-आवर. Restrained-vāsanā-claim.

  5. Tuka: मनो-रथ-सिद्धि — कृपा-निधी. Fulfill-mind's-purpose-claim.

[T]

For someone today

This abhang names the manō-ratha-siddhi-krpā-nidhi register.

For today: dravya-māyā nakō; pāyā-āraṇūka; krpā-angīkāra; vāsanā-āvarilī; manō-ratha-siddhi.

Where this applies

Related verses