Abhanga 1149
English: Curā-curā mākhana — Gauḷaṇī Nanda-kumāra Kanhaiyā.
The verse
चुराचुराकर माखन खाया । गौळणीका नंद कुमर कन्हया ॥१॥ काहे बडाईं दिखावत मोहि । जाणत हुं प्रभुपणा तेरा खव हि ॥ध्रु.॥ और बात सुन उखळसुं गळा । बांधलिया आपना तूं गोपाळा ॥२॥ फेरत वनबन गाऊ धरावतें । कहे तुकयाबंधु लकरी लेले हात ॥३॥
Literal translation
English: Curā-curā mākhana — Gauḷaṇī Nanda-kumāra Kanhaiyā. Baḍāī dikhāvata — prabhu-paṇa khava. Ukhaḷa gaḷā āpana bāndhaliyā — Gōpāḷa. Vana-bana gā'u — Tukayā-bandhu — lakaḍī.
मराठी: चुरा-चुरा-कर मक्खन खाद्यलें — Gauḷaṇi-च्या Nanda-कुमार Kanhaiyā-नें. कां बडाई दाखवित मला? — मी जाणतों, तुझा प्रभु-पणा खव-सारिखा. आणीक एक बात सुन — उखळ-सुं गळा — आपण-च बांधिलें, तूं Gōpāḷā. वन-बनीं गाई धरावित फिरतोस — Tukayā-बंधु म्हणे: हातीं लकडी ल्यावी.
Word-by-word gloss
| Marathi/Hindi | Meaning |
|---|---|
| चुराचुराकर माखन खाया | "curā-curā mākhana" |
| गौळणीका नंद कुमर कन्हया | "Gauḷaṇī Nanda-kumāra Kanhaiyā" |
| काहे बडाईं दिखावत मोहि | "baḍāī dikhāvata" |
| जाणत हुं प्रभुपणा तेरा खव हि | "prabhu-paṇa khava" |
| उखळसुं गळा बांधलिया आपना | "ukhaḷa gaḷā āpana bāndhaliyā" |
| तूं गोपाळा | "Gōpāḷa" |
| फेरत वनबन गाऊ धरावतें | "vana-bana gā'u" |
| कहे तुकयाबंधु लकरी लेले हात | "Tukayā-bandhu — lakaḍī" |
What it means
Hindi abhang in teasing register — Krishna-bāḷa-līlā addressed familiarly. The signature Tukayā-bandhu (Tuka's brother) is sometimes used in Hindi abhangs.
[T]
For someone today
This abhang names the Krishna-bound-himself-to-mortar register — Hindi abhang.
For today: curā-curā mākhana, Kanhaiyā; baḍāī, prabhu-paṇa khava; ukhaḷa-gaḷā āpana bāndhaliyā; vana-bana gā'u, lakaḍī.
Where this applies
- Stealing.* Mākhana.
- Mastery-dust.* Khava.
- Bound-self.* Ukhaḷa.
- Stick.* Lakaḍī.