Abhanga 1158
This abhang names the no-sira-bhāra register — Hindi abhang.
The verse
फीरतफीरत पाया सारा । मीटत लोले धन किनारा ॥१॥ तीरथ बरत फिर पाया जोग । नहिं तलमल तुटति भवरोग ॥२॥ कहे तुका मैं ताको दासा । नहिं सिरभार चलावे पासा ॥३॥ लाल कमलि वोढे पेनाये । मोसु हरिथें कैसें बनाये ॥ध्रु.॥
Literal translation
English: Phirata pāyā sārā — lōla dhana kinārā. Tīrtha-vrata-jōga — no tala-maḷa — bhava-rōga. Tuka says: dāsā — no sira-bhāra. Lāla kamali — Hari banāyē.
मराठी: फिरत-फिरत — सारा पावलें — लोलें (लोभी डोळे) धन-किनारा-शीं मिळतां. तीर्थ-व्रत-योग — फिर पाव्या — पण तळ-मळ नाहीं — भव-रोग न तुटे. Tuka म्हणे: मी त्याचा दास — सिर-भार माझ्या-वर तो चालवीत नाहीं. लाल कमळी ओढिली पेनाई — मला Hari कैसा बनवावा?
Word-by-word gloss
| Marathi/Hindi | Meaning |
|---|---|
| फीरतफीरत पाया सारा | "phirata pāyā sārā" |
| मीटत लोले धन किनारा | "lōla dhana kinārā" |
| तीरथ बरत फिर पाया जोग | "tīrtha-vrata-jōga" |
| नहिं तलमल तुटति भवरोग | "tala-maḷa bhava-rōga" |
| मैं ताको दासा | "dāsā" |
| नहिं सिरभार चलावे पासा | "sira-bhāra" |
| लाल कमलि वोढे पेनाये | "lāla kamali" |
| मोसु हरिथें कैसें बनाये | "Hari banāyē" |
What it means
Hindi abhang. Four claims, including the deftly-irreverent closing image: I wear a red blanket — how can you make a Hari out of me?
[T]
For someone today
This abhang names the no-sira-bhāra register — Hindi abhang.
For today: phirata pāyā; tīrtha-vrata-jōga, bhava-rōga; dāsā, no sira-bhāra; lāla kamali, Hari banāyē.
Where this applies
- Wandering.* Sārā.
- Bhava-rōga.* Tala-maḷa.
- No-sira-bhāra.* Pāśa.
- Red-kamali.* Banāyē.