संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1157 of 4582

Abhanga 1157

English: Ēka-dō samsāra — āgalā svāra.

When whole samsāra; whoever bujhē, āgalā svāra — and you have to recognize this register
When Krṣṇa-back rider; none escapes — and you accept this image
When seeing ḍara, sat; Tuka watches Rāma-mārga — and you allow this image

The verse

नहिं एकदो सकल संसार । जो बुझे सो आगला स्वार ॥१॥ उपर श्वार बैठे कृष्णांपीठ । नहिं बाचे कोइ जावे लूठ ॥२॥ देख हि डर फेर बैठा तुका । जोवत मारग राम हि एका ॥३॥ भले रे भाईं जिन्हें किया चीज । आछा नहिं मिलत बीज ॥ध्रु.॥

Literal translation

English: Ēka-dō samsāraāgalā svāra. Krṣṇa-pīṭhalūṭha. Ḍara, baiṭhā TukaRāma-mārga ēkā. Cījaāchā bīja.

मराठी: नाहीं एक-दोन — सकळ संसार — जो बुझे, सो आगला स्वार. Krṣṇāच्या पीठीवरीं स्वार बैसे — कोणी बाचत नाहीं, सर्व लूठ-खाली जातात. भय देखोनि — फिरून Tuka बसे — Rāma-च मार्ग जोवत एकटा. भले रे भाई, ज्यांनीं चीज केली — त्यांना आछा बीज मिलत नाहीं.

Word-by-word gloss
Marathi/Hindi Meaning
नहिं एकदो सकल संसार "ēka-dō samsāra"
जो बुझे सो आगला स्वार "āgalā svāra"
उपर श्वार बैठे कृष्णांपीठ "Krṣṇa-pīṭha"
नहिं बाचे कोइ जावे लूठ "lūṭha"
देख हि डर फेर बैठा तुका "ḍara, baiṭhā Tuka"
जोवत मारग राम हि एका "Rāma-mārga ēkā"
जिन्हें किया चीज "cīja"
आछा नहिं मिलत बीज "āchā bīja"

What it means

Hindi abhang. Four claims:

  1. सकळ-संसार — जो-बुझे-आगला-स्वार. Whoever-understands-foremost-claim.

  2. Krṣṇa-पीठ-स्वार — लूठ. Krishna-back-rider-no-escape-claim.

  3. Tuka-Rāma-मार्ग. Tuka-watches-Rāma-path-claim.

  4. भले-भाई — आछा-बीज-न. Good-seed-not-found-claim.

[T]

For someone today

This abhang names the āchā-bīja-not-found register — Hindi abhang.

For today: sakala samsāra; Krṣṇa-pīṭha-svāra; Rāma-mārga-ēkā; āchā-bīja-not-found.

Where this applies

Related verses