Abhanga 1160
English: Mandara jhōparī — ēkā-Rāma-bina phukarī.
The verse
कवनका मंदर कवनकी झोपरी । एकारामबिन सब हि फुकरी ॥१॥ कवनकी काया कवनकी माया । एकरामबिन सब हि जाया ॥२॥ कहे तुका सब हि चेलक्तहार । एकारामविन नहिं वासार ॥३॥ काहे भुला धनसंपत्तीघोर । रामराम सुन गाउ हो बाप रे ॥ध्रु.॥
Literal translation
English: Mandara jhōparī — ēkā-Rāma-bina phukarī. Kāyā māyā — jāyā. Tuka says: celakta-hāra — vāsāra. Dhana-sampattī — Rāma-Rāma — bāpa.
मराठी: कोणाची मंदिर — कोणाची झोपडी? — एका Rāma-शिवाय सब फुकरी. कोणाची काया — कोणाची माया? — एका Rāma-शिवाय सब जाया. Tuka म्हणे: सब हि चेलक्त-हार (मात्र-संपादन) — एका Rāma-शिवाय वासार (वास्तव्य) नाहीं. काहे भुला, धन-संपत्ती-घोर — Rāma-Rāma सुनो-गाओ, हो, बाप रे!
Word-by-word gloss
| Marathi/Hindi | Meaning |
|---|---|
| कवनका मंदर कवनकी झोपरी | "mandara jhōparī" |
| एकारामबिन सब हि फुकरी | "ēkā-Rāma-bina phukarī" |
| कवनकी काया कवनकी माया | "kāyā māyā" |
| एकरामबिन सब हि जाया | "jāyā" |
| कहे तुका सब हि चेलक्तहार | "celakta-hāra" |
| एकारामविन नहिं वासार | "vāsāra" |
| काहे भुला धनसंपत्तीघोर | "dhana-sampattī" |
| रामराम सुन गाउ हो बाप रे | "Rāma-Rāma — bāpa" |
What it means
Hindi abhang. Except eka-Rāma, all is vain. Four anaphoric kavanakā claims.
[T]
For someone today
This abhang names the ēkā-Rāma-bina-saba-phukarī register — Hindi abhang.
For today: kavanakā mandara, ēka-Rāma-bina; kavanakī kāyā, jāyā; celakta-hāra, vāsāra; dhana-sampattī, Rāma-Rāma bāpa.
Where this applies
- Whose-mansion.* Phukarī.
- Whose-body.* Jāyā.
- All-acquisition.* Vāsāra.
- Sing-Rāma.* Bāpa.