संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1162 of 4582

Abhanga 1162

English: Mālūma nahīm paḍē — nan-hē baḍē.

When small-and-big went; record-no-fit — and you have to recognize this register
When bāpa-bhā'ī gone; you too will go — and you accept this image
When kāḷē bāḷa whitened; grasp khabara — and you allow this image

The verse

केते मालुम नहिं पडे । नन्हे बडे गये सो ॥१॥ बाप भाईं लेखा नहिं । पाछें तूं हि चलनार ॥२॥ काले बाल सिपत भये । खबर पकडो तुका कहे ॥३॥ क्या मेरे राम कवन सुख सारा । कहकर दे पुछूं दास तुम्हारा ॥ध्रु.॥

Literal translation

English: Mālūma nahīm paḍēnan-hē baḍē. Lēkhā nahīmcalanāra. Kāḷē bāḷa sipatakhabara. Sukha sārāpūchūm dāsa.

मराठी: कितें — मालूम-पात नाहीं — नन्हे-बडे गेले सो. बाप-भाई — लेखा नाहीं — पाछें तूं ही चलनार. काळे बाळ सिपत भयें — खबर पकडो, Tuka कहे. क्या मेरे Rāma — कोण सुख-सार? — कहकर दे, पुछूं दास तुम्हारा.

Word-by-word gloss
Marathi/Hindi Meaning
केते मालुम नहिं पडे "mālūma nahīm paḍē"
नन्हे बडे गये सो "nan-hē baḍē"
बाप भाईं लेखा नहिं "lēkhā nahīm"
पाछें तूं हि चलनार "pāchēm calanāra"
काले बाल सिपत भये "kāḷē bāḷa sipata"
खबर पकडो तुका कहे "khabara"
क्या मेरे राम कवन सुख सारा "sukha sārā"
कहकर दे पुछूं दास तुम्हारा "pūchūm dāsa"

What it means

Hindi abhang. Four claims of mortality-reminder.

[T]

For someone today

This abhang names the kāḷē-bāḷa-sipata-bhayē register — Hindi abhang.

For today: small-big-went; bāpa-bhā'ī-gone, you-too; kāḷē-bāḷa-whitened; Rāma-sukha-sārā-tell-dāsa.

Where this applies

Related verses