Abhanga 1163
This abhang names the jhuṭa-pachatā'ūm-ghērā register — Hindi abhang.
The verse
तनजोबनकी कोन बराईं । ब्याधपीडादि स काटहि खाईं ॥१॥ कीर्त बधाऊं तों नाम न मेरा । काहे झुटा पछतऊं घेरा ॥२॥ कहे तुका नहिं समज्यात मात । तुम्हारे शरन हे जोडहि हात ॥३॥ देखत आखों झुटा कोरा । तो काहे छोरा घरंबार ॥ध्रु.॥
Literal translation
English: Tana-jōbana barāī — vyādha-pīḍā kāṭa. Kīrti — nāma na mērā — jhuṭa pachatā'ūm ghērā. Tuka says: samajyāta māta — śaraṇa jōḍa hāta. Jhuṭa kōrā — chōrā ghara-bāra.
मराठी: तन-जोबनाची कोण बराई? — व्याध-पीडादि कापून-खाते. कीर्त बधावूं? — पण नाम मेरा नाहीं — काहे जुठा पच्छतावूं घेरा? Tuka म्हणे: मात समजली नाहीं — तुम्हारे शरण हे जोडोनि हात. डोळ्यांनीं जुठा कोरा देखोन — तो काहे छोरा घर-बार?
Word-by-word gloss
| Marathi/Hindi | Meaning |
|---|---|
| तनजोबनकी कोन बराईं | "tana-jōbana barāī" |
| ब्याधपीडादि स काटहि खाईं | "vyādha-pīḍā kāṭa khā'ī" |
| कीर्त बधाऊं तों नाम न मेरा | "kīrti — nāma na mērā" |
| काहे झुटा पछतऊं घेरा | "jhuṭa pachatā'ūm ghērā" |
| नहिं समज्यात मात | "samajyāta māta" |
| तुम्हारे शरन हे जोडहि हात | "śaraṇa jōḍa hāta" |
| देखत आखों झुटा कोरा | "jhuṭa kōrā" |
| तो काहे छोरा घरंबार | "chōrā ghara-bāra" |
What it means
Hindi abhang. Sharp anti-false-claim. Four claims.
[T]
For someone today
This abhang names the jhuṭa-pachatā'ūm-ghērā register — Hindi abhang.
For today: tana-jōbana-no-barāī; kīrti-but-nāma-na-mērā; Tuka-jōḍa-hāta-śaraṇa; jhuṭa-kōrā, leave-ghara.
Where this applies
- No-greatness.* Vyādha-pīḍā.
- No-fame.* Nāma-na-mērā.
- Folded-hands.* Śaraṇa.
- False-vain.* Jhuṭa-kōrā.