संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1163 of 4582

Abhanga 1163

This abhang names the jhuṭa-pachatā'ūm-ghērā register — Hindi abhang.

When tana-jōbana — no greatness; vyādha-pīḍa cuts — and you have to recognize this register
When would I make kīrti when nāma is not mine — and you accept this image
When Tuka's hands folded at your śaraṇa — and you allow this image

The verse

तनजोबनकी कोन बराईं । ब्याधपीडादि स काटहि खाईं ॥१॥ कीर्त बधाऊं तों नाम न मेरा । काहे झुटा पछतऊं घेरा ॥२॥ कहे तुका नहिं समज्यात मात । तुम्हारे शरन हे जोडहि हात ॥३॥ देखत आखों झुटा कोरा । तो काहे छोरा घरंबार ॥ध्रु.॥

Literal translation

English: Tana-jōbana barāīvyādha-pīḍā kāṭa. Kīrti — nāma na mērājhuṭa pachatā'ūm ghērā. Tuka says: samajyāta mātaśaraṇa jōḍa hāta. Jhuṭa kōrāchōrā ghara-bāra.

मराठी: तन-जोबनाची कोण बराई? — व्याध-पीडादि कापून-खाते. कीर्त बधावूं? — पण नाम मेरा नाहीं — काहे जुठा पच्छतावूं घेरा? Tuka म्हणे: मात समजली नाहीं — तुम्हारे शरण हे जोडोनि हात. डोळ्यांनीं जुठा कोरा देखोन — तो काहे छोरा घर-बार?

Word-by-word gloss
Marathi/Hindi Meaning
तनजोबनकी कोन बराईं "tana-jōbana barāī"
ब्याधपीडादि स काटहि खाईं "vyādha-pīḍā kāṭa khā'ī"
कीर्त बधाऊं तों नाम न मेरा "kīrti — nāma na mērā"
काहे झुटा पछतऊं घेरा "jhuṭa pachatā'ūm ghērā"
नहिं समज्यात मात "samajyāta māta"
तुम्हारे शरन हे जोडहि हात "śaraṇa jōḍa hāta"
देखत आखों झुटा कोरा "jhuṭa kōrā"
तो काहे छोरा घरंबार "chōrā ghara-bāra"

What it means

Hindi abhang. Sharp anti-false-claim. Four claims.

[T]

For someone today

This abhang names the jhuṭa-pachatā'ūm-ghērā register — Hindi abhang.

For today: tana-jōbana-no-barāī; kīrti-but-nāma-na-mērā; Tuka-jōḍa-hāta-śaraṇa; jhuṭa-kōrā, leave-ghara.

Where this applies

Related verses