संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1164 of 4582
Abhanga 1164
English: Mana-sum pakṣa — khāka pasārā.
When mana pakṣa; khāka pasārā — and you have to recognize this register
When kāma-krōdha-samsāra; sira-bhāra — and you accept this image
When that's samnyāsa; leaves only tana-āśa — and you allow this image
The verse
मनसुं किया चाहिये पाख । उपर खाक पसारा ॥१॥ कामक्रोधसो संसार । वो सिरभार चलावे ॥२॥ कहे तुका वो संन्यास । छोडे आस तनकी हि ॥३॥ रामभजन सब सार मिठाईं । हरि संताप जनमदुख राईं ॥ध्रु.॥
Literal translation
English: Mana-sum pakṣa — khāka pasārā. Kāma-krōdha-samsāra — sira-bhāra. Tuka says: samnyāsa — tana-āśa. Rāma-bhajana sāra mīṭhā'ī — Hari samtāpa-janma.
मराठी: मना-शीं पक्ष करावा — त्या-वर खाक पसारा. काम-क्रोध — संसार — सिर-भार चालवे. Tuka म्हणे: तो संन्यास — तनाची आस छोडावी. Rāma-भजन सब सार-मिठाई — Hari संताप-जनम-दुःख रायी.
Word-by-word gloss
| Marathi/Hindi | Meaning |
|---|---|
| मनसुं किया चाहिये पाख | "mana-sum pakṣa" |
| उपर खाक पसारा | "khāka pasārā" |
| कामक्रोधसो संसार | "kāma-krōdha-samsāra" |
| वो सिरभार चलावे | "sira-bhāra" |
| वो संन्यास | "samnyāsa" |
| छोडे आस तनकी हि | "tana-āśa" |
| रामभजन सब सार मिठाईं | "Rāma-bhajana sāra mīṭhā'ī" |
| हरि संताप जनमदुख राईं | "Hari samtāpa-janma" |
What it means
Hindi abhang. Four claims.
[T]
For someone today
This abhang names the Rāma-bhajana-sāra-mīṭhā'ī register — Hindi abhang.
For today: mana-pakṣa, khāka; kāma-krōdha-sira-bhāra; samnyāsa-tana-āśa; Rāma-bhajana, Hari-samtāpa-janma.
Where this applies
- Mana-pakṣa.* Khāka.
- Sira-bhāra.* Samsāra.
- Samnyāsa.* Tana-āśa.
- Sāra-mīṭhā'ī.* Hari.