संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1164 of 4582

Abhanga 1164

English: Mana-sum pakṣa — khāka pasārā.

When mana pakṣa; khāka pasārā — and you have to recognize this register
When kāma-krōdha-samsāra; sira-bhāra — and you accept this image
When that's samnyāsa; leaves only tana-āśa — and you allow this image

The verse

मनसुं किया चाहिये पाख । उपर खाक पसारा ॥१॥ कामक्रोधसो संसार । वो सिरभार चलावे ॥२॥ कहे तुका वो संन्यास । छोडे आस तनकी हि ॥३॥ रामभजन सब सार मिठाईं । हरि संताप जनमदुख राईं ॥ध्रु.॥

Literal translation

English: Mana-sum pakṣakhāka pasārā. Kāma-krōdha-samsārasira-bhāra. Tuka says: samnyāsatana-āśa. Rāma-bhajana sāra mīṭhā'īHari samtāpa-janma.

मराठी: मना-शीं पक्ष करावा — त्या-वर खाक पसारा. काम-क्रोध — संसार — सिर-भार चालवे. Tuka म्हणे: तो संन्यास — तनाची आस छोडावी. Rāma-भजन सब सार-मिठाई — Hari संताप-जनम-दुःख रायी.

Word-by-word gloss
Marathi/Hindi Meaning
मनसुं किया चाहिये पाख "mana-sum pakṣa"
उपर खाक पसारा "khāka pasārā"
कामक्रोधसो संसार "kāma-krōdha-samsāra"
वो सिरभार चलावे "sira-bhāra"
वो संन्यास "samnyāsa"
छोडे आस तनकी हि "tana-āśa"
रामभजन सब सार मिठाईं "Rāma-bhajana sāra mīṭhā'ī"
हरि संताप जनमदुख राईं "Hari samtāpa-janma"

What it means

Hindi abhang. Four claims.

[T]

For someone today

This abhang names the Rāma-bhajana-sāra-mīṭhā'ī register — Hindi abhang.

For today: mana-pakṣa, khāka; kāma-krōdha-sira-bhāra; samnyāsa-tana-āśa; Rāma-bhajana, Hari-samtāpa-janma.

Where this applies

Related verses