संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1175 of 4582

Abhanga 1175

For today: Hari-bina mukha dhūla; kyā jani rāṇḍa.

When without Hari, dust falls in the mouth — what use the rāṇḍa (= useless) — and you have to recognize this register

The verse

हरिबिन मुखमो धूल परी रे । क्या जनि उस रांड ॥१॥

Literal translation

English: Hari-bina mukha dhūlakyā jani rāṇḍa.

मराठी: Hari-विण मुखीं धूल पडे — क्या जनी, ती रांड (= निरुपयोगी)?

Word-by-word gloss
Marathi/Hindi Meaning
हरिबिन मुखमो धूल परी रे "Hari-bina mukha dhūla"
क्या जनि उस रांड "kyā jani rāṇḍa"

What it means

Sākhyā 8 of 30 — sharp Kabīr-style invective. Without Hari, dust falls in the mouth — what use was she, that rāṇḍa (a rough-form for the barren / useless one)? The Kabīr-style harsh contrast: a mouth that doesn't speak Hari is no better than dust-filled.

[T]

For someone today

For today: Hari-bina mukha dhūla; kyā jani rāṇḍa.

Where this applies

Related verses