संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1187 of 4582

Abhanga 1187

For today: na-pālaṭū-āva; tana-jāva — let the body go before the resolve does.

When the bhakta lets the body go before he turns from his resolve — and you have to recognize this register

The verse

तो न पालटू आव । ये हि तन जाव ॥१॥

Literal translation

English: Tō na pālaṭū āvayē hi tana jāva.

मराठी: तो आपलें वळण पालटित नाहीं — हें तन जावो (= देह पडो) तरी.

Word-by-word gloss
Marathi/Hindi Meaning
तो न पालटू आव "tō na pālaṭū āva"
ये हि तन जाव "yē hi tana jāva"

What it means

Sākhyā 20 of 30. The unwavering image: I do not pālaṭ (turn) my stand — let this tana (body) go instead. Body-falls-before-resolve-does. The bhakta's vow: rather lose the body than lose the bhakti.

[T]

For someone today

For today: na-pālaṭū-āva; tana-jāva — let the body go before the resolve does.

Where this applies

Related verses