संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1187 of 4582
Abhanga 1187
For today: na-pālaṭū-āva; tana-jāva — let the body go before the resolve does.
When the bhakta lets the body go before he turns from his resolve — and you have to recognize this register
The verse
तो न पालटू आव । ये हि तन जाव ॥१॥
Literal translation
English: Tō na pālaṭū āva — yē hi tana jāva.
मराठी: तो आपलें वळण पालटित नाहीं — हें तन जावो (= देह पडो) तरी.
Word-by-word gloss
| Marathi/Hindi | Meaning |
|---|---|
| तो न पालटू आव | "tō na pālaṭū āva" |
| ये हि तन जाव | "yē hi tana jāva" |
What it means
Sākhyā 20 of 30. The unwavering image: I do not pālaṭ (turn) my stand — let this tana (body) go instead. Body-falls-before-resolve-does. The bhakta's vow: rather lose the body than lose the bhakti.
[T]
For someone today
For today: na-pālaṭū-āva; tana-jāva — let the body go before the resolve does.
Where this applies
- Don't-turn.* Na-pālaṭū.
- Body-instead.* Tana-jāva.