संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1206 of 4582

Abhanga 1206

For today: every other path costs effort and stumbles; the Viṭṭhala-nāma asks no effort and dissolves all.

When guru-service is hard for the samsāri, vairāgya trembles before viṣayas, karma is incomplete, dharma is fruit-bound — only Viṭṭhala-nāma needs no effort — and you have to recognize this register

The verse

नव्हे गुरुदास्य संसारियां । वैराग्य तरी भेणें कांपे विषयां । तैसें नाम पंढरीराया । जया सायास न लगती ॥१॥ म्हणोनि गोड सर्वभावें । आंघोळी न लगे तोंड धुवावें । अर्थचाड जीवें । न लगे भ्यावें संसारा ॥ध्रु.॥ कर्मा तंव न पुरे संसारिक । धर्म तंव फळदायक । नाम विठ्ठलाचें एक । नाशी दुःख भवाचें ॥२॥ न लगे सांडणें मांडणें । आगमनिगमाचें देखणें । अवघें तुका म्हणे । विठ्ठलनामें आटलें ॥३॥

Literal translation

English: Guru-service is not (easy) for samsāris; vairāgya itself trembles before viṣayas. The nāma of Paṇḍharī-rāya is unlike that — to it, sāyāsa (effort) does not apply. Therefore (it is) sweet with all-heart — needs no bath, no mouth-washing, no life-clinging, no fear of samsāra. Karma doesn't suffice for the samsāri; dharma is only fruit-giving. Only Viṭṭhala-nāma destroys bhava-duḥkha. No need to abandon or arrange, no need to study āgama-nigama; Tuka says — everything is dissolved by Viṭṭhala-nāma.

मराठी: संसार्यांना गुरु-दास्य (सहज) नव्हे; वैराग्य पण विषयांच्या भयानें कांपतें. पंढरी-रायाचें नाम तसें नाहीं — त्याला कुठलाहि सायास लागत नाहीं. म्हणून सर्वभावें गोड — आंघोळ नको, तोंड धुणें नको, जीव-धरणें नको, संसाराचें भय नको. कर्म संसार्याला पुरत नाहीं; धर्म नुसता फळदायक — विठ्ठलाचें एक नाम — हें-च भव-दुःख नाशवितें. सांडणें-मांडणें नको; आगम-निगम पाहणें नको; Tukā म्हणे — अवघें विठ्ठल-नामांत आटलें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
नव्हे गुरुदास्य संसारियां "guru-dāsya (guru-service) is not (easy) for samsāris"
वैराग्य तरी भेणें कांपे विषयां "(even) vairāgya trembles in fear before the viṣayas"
तैसें नाम पंढरीराया "but the nāma of Paṇḍharī-rāya is unlike that"
जया सायास न लगती "to which sāyāsa (effort) doesn't apply"
आंघोळी न लगे तोंड धुवावें "needs no bath, no mouth-washing"
अर्थचाड जीवें "no clinging-to-life-and-purpose (artha-cāḍa-jīvē)"
न लगे भ्यावें संसारा "no need to fear samsāra"
कर्मा तंव न पुरे संसारिक "karma alone doesn't suffice for the samsāri"
धर्म तंव फळदायक "dharma alone is (only) fruit-giving"
नाम विठ्ठलाचें एक नाशी दुःख भवाचें "Viṭṭhala-nāma alone destroys the bhava-duḥkha"
न लगे सांडणें मांडणें "no need to abandon or arrange"
आगमनिगमाचें देखणें "no need to study āgama-nigama (śāstras)"
अवघें विठ्ठलनामें आटलें "everything is dissolved (āṭalēm) by Viṭṭhala-nāma"

What it means

The warkari nāma-sole-sufficient teaching at maximum strength. Tuka rejects, one by one, every alternative path: - Guru-dāsya — hard for the samsāri (no time for ashram-life) - Vairāgya — even it trembles before viṣayas - Karma — doesn't suffice for the householder - Dharma — only fruit-giving (gives results, not liberation) - Āgama-nigama (śāstric study) — na lagē dēkhaṇē (not needed) - Sāṇḍaṇē-māṇḍaṇē (formal renouncing-and-arranging) — not needed

Only one thing: Viṭṭhala-nāma. To it sāyāsa na lagatī — effort does not apply. Avaghēm Viṭṭhala-nāmēm āṭalēmeverything is dissolved by it. The verb āṭaṇē literally means "to be reduced/condensed/dissolved" — the way ghee melts down — every other path collapses into the single nāma.

[T]

For someone today

For today: every other path costs effort and stumbles; the Viṭṭhala-nāma asks no effort and dissolves all.

Where this applies

Related verses