Abhanga 1217
For today: set aside dehabhāva, place the load on Viṭṭhala, become his ankita — he knows the upāya for your hita better than you do.
The verse
देहभाव आम्ही राहिलों ठेवूनि । निवांत चरणीं विठोबाच्या ॥१॥ आमुच्या हिताचा जाणोनि उपाव । तो चि पुढें देव करीतसे ॥ध्रु.॥ म्हणउनी नाहीं सुख दुःख मनीं । ऐकिलिया कानीं वचनाचें ॥२॥ जालों मी निःसंग निवांत एकला । भार त्या विठ्ठला घालूनियां ॥३॥ तुका म्हणे जालों जयाचे अंकित । तो चि माझें हित सर्व जाणे ॥४॥
Literal translation
English: We have stayed having set aside dehabhāva — nicem at the feet of Viṭhobā. The Deva himself, knowing the upāya for our hita, does it next. Therefore there is no sukha-duḥkha in the mind on hearing words (in the ear). I became niḥsanga, nicem, alone — having placed the bhāra on that Viṭṭhala. Tuka says: I have become his ankita; he himself knows all my hita.
मराठी: देहभाव आम्हीं ठेवून दिला — विठोबाच्या चरणीं निवांत. आमच्या हिताचा उपाय जाणून — पुढें तो-च देव करतो. म्हणून मनांत सुख-दुःख नाहीं — कानीं ऐकलेल्या वचनांत हि. मी निःसंग, निवांत, एकला झालों — भार त्या विठ्ठलावर घालून. Tukā म्हणे — ज्याचा अंकित झालों — तो-च माझें सर्व हित जाणतो.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| देहभाव आम्ही राहिलों ठेवूनि | "we have stayed (rāhilōm) having set aside (ṭhēvūnī) dehabhāva" |
| निवांत चरणीं विठोबाच्या | "nicem at the feet of Viṭhobā" |
| आमुच्या हिताचा जाणोनि उपाव | "knowing the upāya for our hita" |
| तो चि पुढें देव करीतसे | "the Deva himself does it next" |
| जालों मी निःसंग निवांत एकला | "I have become niḥsanga, nicem, alone (ēkalā)" |
| भार त्या विठ्ठला घालूनियां | "having placed the bhāra on that Viṭṭhala" |
| जालों जयाचे अंकित | "I have become whose ankita (vassal-stamp)" |
| तो चि माझें हित सर्व जाणे | "he himself knows all of my hita" |
What it means
Surrender abhang with the ankita idiom. Ankita literally means bearing the stamp/seal — like a slave or vassal officially marked as belonging to a particular master. The bhakta is jayācē ankita (whose-stamp-bearer) — Hari's branded servant.
The chain of release is precise: (1) dehabhāva ṭhēvūnī (dehabhāva set aside), (2) nivānta caraṇīm (nicem at the feet), (3) bhāra ghālūnīyām (load placed on him), (4) jālōm ankita (became his stamped-one). The result: no sukha-duḥkha mind, no reactivity to words heard. Hari himself, knowing the upāya for our hita, does what's needed.
[T]
For someone today
For today: set aside dehabhāva, place the load on Viṭṭhala, become his ankita — he knows the upāya for your hita better than you do.
Where this applies
- Dehabhāva-set-aside.* Dehabhāva-ṭhēvūnī.
- Burden-on-Viṭṭhala.* Bhāra-ghālūnīyām.
- His-vassal-stamp.* Jayācē-ankita.
- He-knows-our-hita.* Mājhē-hita-sarva-jāṇē.