संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1232 of 4582

Abhanga 1232

English: To one puruṣa, two nārī — pāpa lives in his house.

When the household has one man and two women, or when the speech is asatya — Tuka says: pāpa lives there; satya makes sukhas overflow

The verse

एका पुरुषा दोघी नारी । पाप वसे त्याचे घरीं ॥१॥ पाप न लगे धुंडावें । लागेल तेणें तेथें जावें ॥ध्रु.॥ कांहीं दुसरा विचार । न लगे करावा चि फार ॥२॥ असत्य जे वाणी । तेथें पापाची च खाणी ॥३॥ सत्य बोले मुखें । तेथें उचंबळती सुखें ॥४॥ तुका म्हणे दोन्ही । जवळी च लाभहानी ॥५॥

Literal translation

English: To one puruṣa, two nārī — pāpa lives in his house. Don't search for pāpa — wherever it touches, go there. No other vicāra needs to be done much. Vāṇī that is asatya — that very is pāpa's mine. Satya spoken from mouth — there sukhas overflow. Tuka says: both — lābha and hānī — close-by.

मराठी: एका पुरुषाला दोन नारी (बायका) — त्याच्या घरीं पाप वसतें. पाप शोधायला (धुंडावें) लागत नाहीं — लागेल तिथें जावें. कांहीं दुसरा विचार फार करायला लागत नाहीं. असत्य वाणी — तिथें-च पापाची खाणी. तोंडानें सत्य बोलें — तिथें सुखें उचंबळतात. Tukā म्हणे — दोन्ही — जवळ-च — लाभ-हानि.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
एका पुरुषा दोघी नारी "(if) to one puruṣa, two nārī (women)"
पाप वसे त्याचे घरीं "pāpa lives in his house"
पाप न लगे धुंडावें "no need to search (dhuṇḍāvē) for pāpa"
लागेल तेणें तेथें जावें "wherever it touches (lāgēla), go there"
असत्य जे वाणी "the vāṇī (speech) that is asatya"
तेथें पापाची च खाणी "that very is pāpa's khāṇī (mine)"
सत्य बोले मुखें "(when) satya is spoken from mouth"
तेथें उचंबळती सुखें "there sukhas overflow (ucambaḷatī)"
दोन्ही जवळी च लाभहानी "both lābha (gain) and hānī (loss) — close (right next to each other)"

What it means

Pāpa-localizer abhang. Two markers of pāpa-in-the-household: 1. Ēkā puruṣā dōghī nārī — one man, two women. The polygyny-criticism is sharp; pāpa vasē (pāpa resides) in such a house — pāpa here doesn't mean sin in the abstract but trouble, quarrel-cause, the unsettling. The unbalanced household is a pāpa-residence. 2. Asatya vāṇī — speech that lies. Pāpāci chi khāṇī — that very is the mine of pāpa, where it's quarried.

Conversely: - Satya bōlē mukhē — tēthē ucambaḷatī sukhē — when satya is spoken, sukhas overflow (ucambaḷatī = bubble up over the brim).

The closing aphorism: dōnnhī javaḷī chi lābha-hānīboth lābha and hānī are right next to each other. The same person is one satya-speech away from sukha-overflow, one asatya-speech away from being a pāpa-mine.

[T]

For someone today

For today: don't go looking for pāpa — it lives where one-man-two-women, or where asatya-vāṇī; satya-speech, on the other hand, makes sukha overflow.

Where this applies

Related verses