संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1233 of 4582

Abhanga 1233

For today: samcita is dissolved like dirt in water — by Viṭhobā's feet meditated from time to time; it doesn't take much.

When samcita's accumulation worries you — Tuka says: Viṭhobā's feet, meditated from time to time, dissolve it like dirt in water

The verse

जळातें संचित । ऐसी आहे धर्म नीत ॥१॥ माझ्या विठोबाचे पाय । वेळोवेळां मनीं ध्याय ॥ध्रु.॥ नेदी कर्म घडों । कोठें आडराणें पडों ॥२॥ तुका म्हणे मळ । राहों नेदी ताप जाळ ॥३॥

Literal translation

English: Samcita (becomes) water-dissolved — such is the dharma-niti. Meditate my Viṭhobā's feet from time to time in the mind. (It) does not let karma form; doesn't let any aḍa-rāṇa fall anywhere. Tuka says: doesn't let the maḷa remain — burns the tāpa-jāḷa.

मराठी: संचित जळांत-च (जळास) — अशी धर्माची नीत. माझ्या विठोबाचे पाय — वेळोवेळां मनीं ध्याय. कर्म घडूं देत नाहीं — कुठें-च आड-राण (अडथळा) पडूं देत नाहीं. Tukā म्हणे — मळ राहूं देत नाहीं — ताप-जाळ (तापाची जाळी / तापला-जाळ) — जाळतें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जळातें संचित "samcita to (becomes) jaḷa (water-drowned)"
ऐसी आहे धर्म नीत "such is the dharma-nīti (dharma's law/principle)"
माझ्या विठोबाचे पाय "my Viṭhobā's feet"
वेळोवेळां मनीं ध्याय "from time to time (vēḷō-vēḷām) — meditate (dhyāya) in mind"
नेदी कर्म घडों "(it/he) does not let karma form (ghaḍōm)"
कोठें आडराणें पडों "doesn't let aḍa-rāṇa (block) fall anywhere"
मळ राहों नेदी "doesn't let the maḷa (impurity) remain"
ताप जाळ "burns (jāḷa) the tāpa (heat / fever)"

What it means

Viṭhobā's-feet-dissolve-samcita teaching. The opening line is a paradox: jaḷātēm samcitasamcita to-water — meaning samcita gets water-treatment, dissolved like dirt washed off by water. Aisī āhē dharma-nīta — such is the dharma-niti.

The mechanism is feet-meditation: vēḷō-vēḷām manīm dhyāyafrom time to time, in the mind. Not constant; not effortful — vēḷō-vēḷām (now-and-then). And the result-list: 1. Nēdī karma ghaḍōm — doesn't let new karma form (kriyamāṇa is checked) 2. Kōṭhē āḍa-rāṇē paḍōm — doesn't let any obstacle (aḍa-rāṇa = block / barrier) fall in the path 3. Maḷa rāhōm nēdī — doesn't let the maḷa (impurity, the samcita-residue) remain 4. Tāpa-jāḷa — burns the tāpa-jāḷa (the fever-net, the inner-burning)

This is the warkari teaching at its mildest: not even constant remembrance, just vēḷō-vēḷām — and the samcita-burden dissolves.

[T]

For someone today

For today: samcita is dissolved like dirt in water — by Viṭhobā's feet meditated from time to time; it doesn't take much.

Where this applies

Related verses