संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1263 of 4582

Abhanga 1263

For today: the difference between paid entertainment-bhakti and a Hari-dāsa's heart-kīrtana is the difference between dōṣa-accumulation and special-puṇya — and play-acting the gōpī-stories for entertainment crosses into mātṛ-gamana-grade pāpa.

When you watch dramatic-bhakti performances — Tuka warns: actor's-vēśa accumulates dōṣa; gōpikā-vēśa-stealing is mātṛ-gamana-grade pāpa

The verse

मोल देऊनियां सांटवावे दोष । नटाचे ते वेश पाहोनियां ॥१॥ हरिदासां मुखें हरिकथाकीर्तन । तेथें पुण्यें पुण्य विशेषता ॥ध्रु.॥ हरितील वस्त्रें गोपिकांच्या वेशें । पाप त्यासरिसें मात्रागमन ॥२॥ तुका म्हणे पाहा ऐसें जालें जन । सेवाक्तिहीन रसीं गोडी ॥३॥

Literal translation

English: Paying money, one accumulates dōṣa — looking at the naṭa's vēśa. In the Hari-dāsa's mouth — Hari-kathā-kīrtana — there puṇya is special-puṇya. (Those who) steal the vastras in the gōpikā-vēśa — that pāpa is like mātṛ-gamana. Tuka says: see — such people have become — sevā-bhakti-less, finding sweetness in (the dramatic) rasa.

मराठी: मोल देऊन — दोष-च सांठवायचा — नटाचा वेश पाहून. हरिदासाच्या मुखीं हरि-कथा-कीर्तन — तिथें पुण्य विशेष पुण्य. गोपिकेच्या वेशांत वस्त्र-हरण करायचें — हें पाप मातृ-गमना-सारिखें-च. Tukā म्हणे — असे झाले लोक — सेवा-भक्ति-हीन — (नाटकी) रसांत गोडी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मोल देऊनियां सांटवावे दोष "paying mōla (money) — accumulate (sāṇṭavāvē) dōṣa"
नटाचे ते वेश पाहोनियां "looking at the naṭa (actor)'s vēśa (costume / role)"
हरिदासां मुखें हरिकथाकीर्तन "in the Hari-dāsa's mouth — Hari-kathā-kīrtana"
तेथें पुण्यें पुण्य विशेषता "there — puṇya is special (viśeṣa) puṇya"
हरितील वस्त्रें गोपिकांच्या वेशें "(those who) steal vastras in the gōpikā-vēśa (Kṛṣṇa-vastra-haraṇa as drama)"
पाप त्यासरिसें मात्रागमन "the pāpa is like (sariśē) mātṛ-gamana (mother-incest)"
सेवाक्तिहीन रसीं गोडी "sēvā-bhakti-less — gōḍī in (the dramatic) rasa"

What it means

Anti-naṭa-vēśa (anti-dramatic-bhakti) abhang at maximum sharpness.

Tukaram makes the contrast precise:

Mode Result
Paying money to watch a naṭa wear bhakti-vēśa Accumulates dōṣa
Hearing Hari-kathā-kīrtana in a Hari-dāsa's mouth Special puṇya
Performing the gōpīs' clothes-stealing as drama-vēśa Mātṛ-gamana-grade pāpa

The middle case is the key concern. In Tuka's time, dramatic re-enactments of Kṛṣṇa-līlā were common — including the vastra-haraṇa episode where Kṛṣṇa hides on a tree with the gōpīs' clothes. Performed by saints in genuine bhāva, this is bhakti. Performed as naṭa-vēśa — actor's costume — for mōla (paid entertainment), Tuka equates it with mātṛ-gamana — incest with one's mother.

The reasoning: the gōpīs are bhakta-mothers; play-acting their disrobing for paying entertainment is treating bhakta-mothers as objects of titillation — which is the structural equivalent of mātṛ-gamana.

The closing — sēvā-bhakti-hīna rasīm gōḍīthose who lack sevā-bhakti finding gōḍī (sweetness) in (theatrical) rasa — names the failure: the rasa-aesthetic substituted for sevā-bhakti.

[T]

For someone today

For today: the difference between paid entertainment-bhakti and a Hari-dāsa's heart-kīrtana is the difference between dōṣa-accumulation and special-puṇya — and play-acting the gōpī-stories for entertainment crosses into mātṛ-gamana-grade pāpa.

Where this applies

Related verses