संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1262 of 4582

Abhanga 1262

For today: let kriyā be exactly the bhāva; don't keep even a cloth-end of bhēda from Hari — then he receives you as satya.

When the bhāva and kriyā don't align, when bhēda still hides — Tuka prays: keep the kriyā the bhāva, hold no bhēda's cloth-end

The verse

पाववावें ठाया । ऐसें सवें बोलों तया ॥१॥ भावा ऐसी क्रिया राखे । खोट्या खोटेपणें वाखे ॥ध्रु.॥ न ठेवूं अंतर । कांहीं भेदाचा पदर ॥२॥ तुका म्हणे जीवें भावें । सत्या मानविजे देवें ॥३॥

Literal translation

English: (Make me) reach the place — speaking thus together with him. Keep the kriyā as the bhāva — with the false, speak using falseness. Don't keep any antara — any cloth-end of bhēda. Tuka says: with jīva-bhāva — let me be received as satya by the Deva.

मराठी: ठायाला पावव — असें — सोबत बोलूं त्याशीं. भावाप्रमाणें-च क्रिया ठेवावी — खोट्याशीं — खोटेपणें-च बोलावें. अंतर ठेवूं नये — कांहीं भेदाचा पदर (नसावा). Tukā म्हणे — जीव-भावें — देवानें मला सत्य मानावें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
पाववावें ठाया "(make me) reach the ṭhāya (place)"
ऐसें सवें बोलों तया "such — together (savē) — speak with him"
भावा ऐसी क्रिया राखे "keep the kriyā (action) as the bhāva (intention)"
खोट्या खोटेपणें वाखे "with the khōṭā (false-one) — speak (vākhē) using khōṭa-paṇa (false-ness)"
न ठेवूं अंतर कांहीं भेदाचा पदर "don't keep any antara (interior-distance) — any pādara (cloth-end / fold) of bhēda (difference)"
जीवें भावें सत्या मानविजे देवें "with jīva-bhāva — let (me) be received as satya by the Deva"

What it means

Bhāva-kriyā alignment teaching. Three rules for clean dealing with Hari:

  1. Bhāvā aisī kriyā rākhēkeep the kriyā (action) just as the bhāva (intention). No gap between what is felt and what is done.

  2. Khōṭyā khōṭēpaṇē vākhēwith the khōṭā (false-one), speak with khōṭa-paṇa (falseness/match-the-tone). Tukaram is being practical-realistic here: with deceivers, deal in the deceiver's mode (don't try to be sincere with one playing false). The point isn't to be false, but to not pretend the false-one is true.

  3. Na ṭhēvūm antara — kāmhīm bhēdācā padaradon't keep any interior-distance (with Hari), any cloth-end of bhēda (difference). The padara (the cloth-fold worn by women, the pallav) is the smallest thing that can hide something. Even that small cloth-fold of bhēda isn't to be kept.

The closing — jīvē bhāvē satyā mānavijē Devēwith jīva-bhāva, let me be received as satya by the Deva — completes the logic: when bhāva-kriyā align and no bhēda-padara hides, Hari can receive you as satya.

[T]

For someone today

For today: let kriyā be exactly the bhāva; don't keep even a cloth-end of bhēda from Hari — then he receives you as satya.

Where this applies

Related verses