Abhanga 1270
For today: Hari is mother-of-many, most-kṛpāḷa, bearing the kōlhāḷa and distributing bhātukēm to each bhāva — your effort isn't wasted.
The verse
बोलिलें चि बोलें पडपडताळूनि । उपजत मनीं नाहीं शंका ॥१॥ बहुतांची माय बहुत कृपाळ । साहोनि कोल्हाळ बुझाविसी ॥ध्रु.॥ बहुतांच्या भावें वांटिसी भातुकें । बहु कवतुकें खेळविसी ॥२॥ तुका म्हणे ऐसें जाणतसों वर्म । करणें तो श्रम न वजे वांयां॥३॥ ॥१२॥
Literal translation
English: What was said is said — checked-and-rechecked — no śankā arises in the mind. Mother of many, most kṛpāḷa — bearing the kōlhāḷa, you assure (us). To many bhāvas you distribute the bhātukēm — by many kavatuka, you play (us). Tuka says: we know such varma — the śrama done doesn't go in vain.
मराठी: बोललेलें-च बोलें — पड-पडताळून (परत-परत तपासून) — मनांत शंका उपजत नाहीं. (तू) बहुतांची माय — बहु कृपाळ — कोल्हाळ (कलकल) सोसून — आम्हांला बुझावितोस. बहुतांच्या भावें — भातुकें (खेळणें-गोडें) वांटतोस — बहु कवतुकें — खेळवीतोस. Tukā म्हणे — हें वर्म जाणतों — केलेलें श्रम वायां जात नाहीं. ॥१२॥
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| बोलिलें चि बोलें पडपडताळूनि | "what was said is said — paḍa-paḍatāḷūnī (checked-and-rechecked, weighed-and-tested)" |
| उपजत मनीं नाहीं शंका | "no śankā (doubt) arises in the mind" |
| बहुतांची माय बहुत कृपाळ | "(you are) bahutāncī māya (mother-of-many) — bahu kṛpāḷa (most-compassionate)" |
| साहोनि कोल्हाळ बुझाविसी | "bearing the kōlhāḷa (clamor / fuss) — you bujhāvisī (assure / pacify)" |
| बहुतांच्या भावें वांटिसी भातुकें | "to bahu's bhāva — you vāṇṭa (distribute) the bhātukēm" |
| बहु कवतुकें खेळविसी | "by many kavatuka (spectacles) — you play (with us)" |
| ऐसें जाणतसों वर्म | "we know such varma (secret)" |
| करणें तो श्रम न वजे वांयां | "the śrama (effort) done — does not go vāyām (in vain)" |
| ॥१२॥ | "(closes 12 abhangs)" |
What it means
Closes the ॥१२॥ 12-abhang sub-series — Hari as māya bahutāncī (mother of many).
The marker ॥१२॥ at the end seals a 12-abhang group beginning at 1259. The arc of the cluster: - 1259: wake-up alarm (cōra escapes when you sleep) - 1260: inner-deceit warning - 1261: dōhīncā-dēkhaṇā (cālī-duḥkha-pāvī) - 1262: bhāva-kriyā-aligned - 1263: anti-naṭa-vēśa (mātṛ-gamana grade) - 1264: bahukṣīda-kṣīṇa arrival (visāvā-visāvā) - 1265: hold-Hari (won't-let-ghaḍī-slip) - 1266: anti-kōraḍī-brahma-jñāna (āvaḍī darśanācī chī) - 1267: ask-only-for-what-is - 1268: cintē-cintā-vāḍhatē (set-aside) - 1269: holding-stand until bhēṭī - 1270: closes — Hari as māya bahutāncī
The closing image is exquisite: bahutāncī māya bahuta kṛpāḷa — sāhōnī kōlhāḷa bujhāvisī — bahutāncyā bhāvē vāṇṭisī bhātukēm. Bhātukēm (echoing 1211 kāḷācē bhātukēm) — the children's playset / meal-set — Hari hands out bhātukēm to each child-bhakta according to their bhāva. Sāhōnī kōlhāḷa — bearing the racket — the mother of many doesn't silence the clamor; she absorbs it. Bujhāvisī — pacifies, assures.
The closing — karaṇē tō śrama na vajē vāyām — the śrama (effort) done does not go in vain — gives the 12-abhang cluster its motto. After all the wake-up alarms, holding, scolding, asking — the work isn't wasted. The mother of many keeps account.
[T]
For someone today
For today: Hari is mother-of-many, most-kṛpāḷa, bearing the kōlhāḷa and distributing bhātukēm to each bhāva — your effort isn't wasted.
Where this applies
- Said-checked-rechecked.* Bōlilēm-paḍa-paḍatāḷūnī.
- No-doubt-arises.* Upajata-nāhīm-śankā.
- Mother-of-many.* Bahutāncī-māya.
- Bears-clamor-assures.* Sāhōnī-kōlhāḷa-bujhāvisī.
- Distributes-bhātukēm-to-each-bhāva.* Bahutāncyā-bhāvē-bhātukēm.
- Effort-not-vain.* Śrama-na-vajē-vāyām.
- Closes-॥१२॥-sub-series.*