Abhanga 1275
For today: the samsāra is ghālaṇīcē rāna — the mind, seeing it, turns back; vāsanā squeezes and many have been laid flat.
The verse
जन तरी देखें गुंतलें प्रपंचें । स्मरण तें त्याचें त्यासी नाहीं ॥१॥ म्हणऊनि मागें परतलें मन । घालणीचें रान देखोनियां ॥ध्रु.॥ इंद्रियांचा गाजे गोंधळ ये ठायीं । फोडीतसे डोईं अहंकार ॥२॥ तुका म्हणे देवा वासनेच्या आटें । केलीं तळपटें बहुतांचीं ॥३॥
Literal translation
English: I see the people entangled in prapañca — they have no smaraṇa of his. Therefore the mind has turned back — seeing the slaughter-forest. The indriyas' gondhaḷ sounds in this place — the ahankāra is breaking the head. Tuka says: Deva — by the squeezing of vāsanā — many have been overturned.
मराठी: जन — पाहतों — प्रपंचांत गुंतलेले — त्याचें (हरीचें) स्मरण त्यांना नाहीं. म्हणून — मन मागें परतलें — घालणीचें (कत्तलीचें) रान पाहून. ह्या ठायीं इंद्रियांचा गोंधळ गाजतो — अहंकार डोई फोडतो. Tukā म्हणे — देवा — वासनेच्या आटा-नें — बहुतांचीं तळ-पटें झालीं.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| जन तरी देखें गुंतलें प्रपंचें | "I see the jana (people) — entangled (guntalēm) in prapañca" |
| स्मरण तें त्याचें त्यासी नाहीं | "they have no smaraṇa of his (= Hari's)" |
| मागें परतलें मन | "the mind has turned back (parataLēm)" |
| घालणीचें रान देखोनियां | "seeing the ghālaṇīcē rāna (slaughter-forest)" |
| इंद्रियांचा गाजे गोंधळ ये ठायीं | "the indriyas' gondhaḷ (chaos / village-dance) sounds in this place" |
| फोडीतसे डोईं अहंकार | "the ahankāra is breaking the head" |
| वासनेच्या आटें | "by the āṭa (squeezing / pressing) of vāsanā" |
| केलीं तळपटें बहुतांचीं | "many have been made taḷapaṭa (overturned / razed / uprooted)" |
What it means
Slaughter-forest abhang. Ghālaṇīcē rāna is the unusual image: ghālaṇī = slaughtering, killing (cattle-slaughter / butchery); rāna = forest. The samsāra is a butcher's-forest — a place where beings are slaughtered by māyā. The mind, seeing this rāna, turns back (māgē paratalēm).
What's in the rāna: - Indriyāncā gajē gōndhaḷa — the indriyas' gondhaḷ (chaotic village-dance) makes noise in this place - Phōḍītasē ḍō'īm ahankāra — the ahankāra is breaking the head (a violent image — the ego literally splits the skull)
The closing diagnosis: vāsanēcyā āṭē — taḷapaṭēm bahutāncīm — by vāsanā's squeezing-pressure, many have been made taḷapaṭa (taḷapaṭa = overturned, razed-to-the-ground, uprooted with the bottom-shown). The metaphor is of squeezing oil out of seeds — vāsanā squeezes beings flat.
[T]
For someone today
For today: the samsāra is ghālaṇīcē rāna — the mind, seeing it, turns back; vāsanā squeezes and many have been laid flat.
Where this applies
- People-entangled-no-smaraṇa.* Jana-guntalēm-prapañcē.
- Mind-turns-back.* Māgē-paratalēm-mana.
- Slaughter-forest.* Ghālaṇīcē-rāna.
- Indriya-gondhaḷ-ahankāra-splits-head.* Phōḍītasē-ḍō'īm-ahankāra.
- Vāsanā-squeezes-many-flat.* Vāsanēcyā-āṭē-taḷapaṭēm.