संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1290 of 4582

Abhanga 1290

For today: deha-not-me; the empty space left behind is Deva's; pour all kāla through cintana — Deva falls in your pōṭa for the jīva's sake.

When deha-navhē-mī (deha is not me) settles — the ritā ṭhāva (empty place) becomes Hari's; Deva falls in pōṭa for the jīva's sake

The verse

देह नव्हे मी हें सरे । उरला उरे विठ्ठल ॥१॥ म्हणऊनि लाहो करा । काळ सारा चिंतनें ॥ध्रु.॥ पाळणाची नाहीं चिंता । ठाव रिता देवाचा ॥२॥ तुका म्हणे जीवासाटीं । देव पोटीं पडेल ॥३॥

Literal translation

English: Deha is not me — this passes; what remains, remains as Viṭṭhala. Therefore — take the lāhō; push all of kāla through cintana. There is no cintā for pāḷaṇa — the empty place is Deva's. Tuka says: for the jīva's sake — Deva will fall in (your) pōṭa.

मराठी: देह "मी" नव्हे — हें सरून जातें — उरतें — तें विठ्ठल-च. म्हणून — लाहो करा — सारा काळ चिंतनांत-च (साडा / पुढें-नें). पाळणाची चिंता नाहीं — रिता ठाव — देवाचा. Tukā म्हणे — जीवा-साठीं — देव पोटीं पडेल.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
देह नव्हे मी हें सरे "deha is not me — this (notion) sarē (passes)"
उरला उरे विठ्ठल "what remains — remains as Viṭṭhala"
म्हणऊनि लाहो करा "therefore — take the lāhō (profit)"
काळ सारा चिंतनें "(push) all of kāla — through cintana"
पाळणाची नाहीं चिंता "(there is) no cintā for pāḷaṇa (cradle / nurturing-the-baby)"
ठाव रिता देवाचा "the empty (ritā) place — is Deva's"
जीवासाटीं देव पोटीं पडेल "for the jīva's sake — Deva will fall in (your) pōṭa"

What it means

Deha-not-me abhang. The opening line deha navhē mī hē sarē — uralā urē Viṭṭhala is the warkari-Advaita formula: deha is not me; this (deha-conception) passes; what remains, remains as Viṭṭhala.

The prescription: kāḷa sārā cintanēpush the entire kāla through cintana. Sārā is the verb to push / move / sweep — the same verb used in 1289 (sārīm ōjhē). Push all kāla through cintana — pour every moment through remembrance, the way water passes through a sieve.

The middle insight: pāḷaṇācī nāhīm cintā — ṭhāva ritā Devācāno cintā for pāḷaṇa (the cradle / the nurturing-of-self); the empty (ritā) place is Deva's. When self-pāḷaṇa (self-care) anxiety drops, the ritā ṭhāva (the empty space left behind) is Devācā (belongs to / is Deva).

The closing — jīvā-sāṭīm Deva pōṭīm paḍēlafor the jīva's sake, Deva will fall in (your) pōṭa. Pōṭīm paḍēlawill-fall-into-the-pōṭa — is the maternal-feeding image: the way food falls into the belly, Deva falls into the bhakta's pōṭa.

[T]

For someone today

For today: deha-not-me; the empty space left behind is Deva's; pour all kāla through cintana — Deva falls in your pōṭa for the jīva's sake.

Where this applies

Related verses