संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1293 of 4582

Abhanga 1293

For today: inner-dhyāna is the only true pūjā; upādhi is pāpa; drop sankalpa, gōḍa comes; aviṭa-vṛtti is the sahaja sthiti.

When you would understand pūjā-as-essence — inner-dhyāna is the chief pūjana; upādhi is pāpa; when sankalpa drops, gōḍa comes; this is sahaja sthiti

The verse

अंतरींचें ध्यान । मुख्य या नांवें पूजन ॥१॥ उपाधि तें अवघें पाप । गोड निरसतां संकल्प ॥ध्रु.॥ आज्ञा पाळावी हा धर्म । जाणते हो जाणा वर्म ॥२॥ तुका म्हणे वृत्ति । अविट हे सहज स्थिति ॥३॥

Literal translation

English: The inner dhyāna — by the name of pūjana, that is mukhya. All upādhi is pāpa — when sankalpa is dropped, gōḍa (comes). Keeping (his) ājñā is dharma — jāṇatē-folk, know this varma. Tuka says: vṛtti — aviṭa — this (is) the sahaja sthiti.

मराठी: अंतरींचें ध्यान — पूजना-च्या नांवानें — हें-च मुख्य. उपाधि (बाह्य उपकरणें) — सर्व-च पाप; — गोडी येते जेव्हां संकल्प निरसतो. आज्ञा पाळणें — हाच धर्म; — जाणत्यांनो, हें वर्म जाणा. Tukā म्हणे — वृत्ति — अविट (कधीं-न-संपणारी) — हीच सहज स्थिति.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
अंतरींचें ध्यान "the antarīncē (inner) dhyāna"
मुख्य या नांवें पूजन "by the name (of) pūjana — that very is mukhya (chief)"
उपाधि तें अवघें पाप "all upādhi (added-attribute / extra-paraphernalia) — is pāpa"
गोड निरसतां संकल्प "(when) sankalpa is nirasatām (dropped / removed) — gōḍa (sweetness comes)"
आज्ञा पाळावी हा धर्म "(his) ājñā should be kept — this (is) dharma"
जाणते हो जाणा वर्म "jāṇatē-folk (knowers), know this varma (secret)"
तुका म्हणे वृत्ति "Tuka says — vṛtti (mind-mode)"
अविट हे सहज स्थिति "aviṭa (un-disgusting / steady) — this (is) sahaja sthiti"

What it means

Inner-dhyāna-as-pūjā teaching. Three formulations:

  1. Antarīncē dhyāna — mukhya yā nāmvē pūjanathe inner dhyāna — that, by the name of pūjana, is the chief. The 16-or-18 upacāras of external pūjā collapse into one: the inner-meditation. (Echoes 1286 avaghyā upacārā — ēka manē chi dātārā.)

  2. Upādhi tē avaghē pāpa — gōḍa nirasatām sankalpaall upādhi (added-paraphernalia, conditioning) is pāpa; when sankalpa (the formal vow / wish-formulation) is dropped, gōḍa appears. The sankalpa (the I-am-going-to-do-this-pūjā-for-this-result declaration) is itself the obstruction. Niraṣaṇa of sankalpa = sweetness arriving.

  3. Ājñā pāḷāvī hā dharma — jāṇatē hō jāṇā varmakeeping (his) ājñā is dharma — jāṇatē-folk, know this varma. The whole of dharma collapses into ājñā-pālana (keeping-the-master's-ājñā). The varma (secret) is for the jāṇatē alone.

The closing: vṛtti — aviṭa — sahaja sthitivṛtti (mind-mode) — aviṭa (un-cloying / inexhaustible) — this is the sahaja sthiti. Aviṭa means not-getting-tired-of, not-cloying — like food that doesn't pall. The sahaja sthiti (natural-state) is when the vṛtti has become aviṭa.

[T]

For someone today

For today: inner-dhyāna is the only true pūjā; upādhi is pāpa; drop sankalpa, gōḍa comes; aviṭa-vṛtti is the sahaja sthiti.

Where this applies

Related verses