संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1294 of 4582

Abhanga 1294

For today: no offering fits the saints — they are brahmāṇḍa-jīvas; ocean-within-ocean; only bhāvē-saraṇa is the right gift.

When you would honor saints — no offering fits the brahmāṇḍa-jīva; only bhāvē śaraṇa (saying-saraṇa with bhāva) suffices

The verse

मूळ करणें संतां । नाहीं मिळत उचिता ॥१॥ घडे कासयानें सेवा । सांग ब्रम्हांडाच्या जीवा ॥ध्रु.॥ सागर सागरीं । सामावेसी कैंची थोरी ॥२॥ तुका म्हणे भावें । शरण म्हणवितां बरवें ॥३॥

Literal translation

English: Making mūḷa to saints — nothing fitting is found. By what means can sevā be done? — say so, jīva of the brahmāṇḍa. Ocean within ocean — what greatness in your containing? Tuka says: with bhāva — saying-śaraṇa is good.

मराठी: संतांना मूळ करायचें (अर्पण घडवायचें) — पण उचित कांहीं मिळत नाहीं. कशानें सेवा घडावी? — सांग, ब्रह्मांडाच्या जीवा. सागर — सागरांत — समावेसी (सामावून घेसी) — कुठली थोरी? Tukā म्हणे — भावानें — शरण म्हणवून घेणें — बरवें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मूळ करणें संतां "making mūḷa (offering / fetcher) to saints"
नाहीं मिळत उचिता "nothing ucita (fitting / proper) is found"
घडे कासयानें सेवा "by what means (kāsayānē) is sevā done?"
सांग ब्रम्हांडाच्या जीवा "say (so), jīva of the brahmāṇḍa"
सागर सागरीं "ocean — within ocean (sāgarīm)"
सामावेसी कैंची थोरी "your sāmāvēśa (containing) — what greatness (in this)?"
भावें शरण म्हणवितां बरवें "with bhāva — saying-śaraṇa (being-pronounced-as-saraṇa) is good (baravēm)"

What it means

Saint-as-cosmos abhang. The opening dilemma: mūḷa karaṇē samtām — nāhīm miḷata ucitāmaking mūḷa to saints, no fitting (offering) can be found. Mūḷa here = the appropriate offering brought when honoring (cf. 1248 mūḷa as fetcher); the bhakta wants to honor the saint but no gift fits.

The reason: brahmāṇḍācyā jīvā — the saints are the jīva of the brahmāṇḍa — the life-of-the-cosmos. To present a small offering to such a being is grotesque mismatch.

The image: sāgara sāgarīm — sāmāvēsī kaimcī thōrīocean within ocean — what greatness in your containing? The saints are like the ocean; whatever you bring (a cup of water, a river of water, even another ocean) — the saint already contains it. There's no greatness possible because there's no excess on the bhakta's side.

The closing prescription: bhāvē śaraṇa mhaṇavitām baravēmwith bhāva, saying-śaraṇa is the (only) good. The only fitting offering is bhāva itself, expressed as śaraṇa-mhaṇavanāgetting yourself called śaraṇa-of-his. Compare 1208 bhāvē śaraṇa mhaṇavitām baravēm — Tuka uses this phrase as a refrain for the only-bhāva-fits register.

[T]

For someone today

For today: no offering fits the saints — they are brahmāṇḍa-jīvas; ocean-within-ocean; only bhāvē-saraṇa is the right gift.

Where this applies

Related verses