संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1300 of 4582

Abhanga 1300

For today: the Gangā doesn't see viṭāḷa — the same water is in your pot at home; the earth was never split into caste-stairs; without the agni (of bhakti), only the separated-seeds look different.

When you'd argue the caste-bhēda — Tuka says: Gangā doesn't see viṭāḷa, the water at home is the same; the bhūmi was never split into caste-stairs

The verse

गंगा न देखे विटाळ । तें चि रांजणीं ही जळ ॥१॥ अल्पमहदा नव्हे सरी । विटाळ तो भेद धरी ॥ध्रु.॥ काय खंडिली भूमिका । वर्णा पायरिकां लोकां ॥२॥ तुका म्हणे अगीविण । बीजें वेगळीं तों भिन्न ॥३॥

Literal translation

English: Gangā does not see viṭāḷa — the same water (is) even in the rāñjana. Small-and-great — there is no equivalence — viṭāḷa keeps the bhēda. Has the bhūmi been split into varṇa-pāyaṟī by the lōka? Tuka says: without agni — seeds are (just) different separately.

मराठी: गंगा विटाळ पहात नाहीं — तेंच जळ — रांजणीं-हि (पाण्याच्या भांड्यांत) तेंच. अल्प-महदाची सरी (बरोबरी) नव्हे — विटाळ-च भेद धरतो. भूमिका (पृथ्वी) कशी खंडित (वेगळी) झाली — वर्णानें — पायरीं-पायरीं — लोकांकडून? Tukā म्हणे — अगीविण (अग्निशिवाय) — बीजें वेगळीं असून — भिन्न-च.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
गंगा न देखे विटाळ "Gangā does not see viṭāḷa (impurity)"
तें चि रांजणीं ही जळ "the very same water (jaḷa) — even in the rāñjana (household water-pot)"
अल्पमहदा नव्हे सरी "small-and-great — there is no sarī (equivalence)"
विटाळ तो भेद धरी "viṭāḷa — keeps (dharī) the bhēda"
काय खंडिली भूमिका "has the bhūmi (earth) been khaṇḍilī (split / divided)?"
वर्णा पायरिकां लोकां "by the lōka — into varṇa pāyaṟī (caste-steps)?"
तुका म्हणे अगीविण "Tuka says — without agni"
बीजें वेगळीं तों भिन्न "seeds are different separately (bījē vēgaḷīm — bhinna)"

What it means

Anti-caste-bhēda / anti-viṭāḷa abhang. The opening image is among Tukaram's most luminous: Gangā na dēkhē viṭāḷa — tēm chi rāñjanīm hī jaḷaGangā does not see viṭāḷa — the same water is in the household rāñjana. The Gangā doesn't refuse to be seen-in or sat-on by anyone; that very water is also in the household water-pot. Water is water; viṭāḷa (the ritual-pollution category) is a human imposition.

The middle observation: alpa-mahadā navhē sarī — viṭāḷa tō bhēda dharīsmall-and-great are not equivalent (in caste-thinking) — but it's the viṭāḷa-concept itself that holds the bhēda. Without the viṭāḷa-concept, there's no inequality. Viṭāḷa generates bhēda*, not the other way around.

The rhetorical question: kāya khaṇḍilī bhūmikā — varṇā pāyarikām lōkām?has the bhūmi (the earth itself) been khaṇḍilī (split) into varṇa-pāyaṟī (caste-steps) by people? The bhūmi doesn't have caste-steps cut into it; only people impose them.

The closing image is striking: agīviṇa bījē vēgaḷīm tōm bhinnawithout agni, seeds are just different separately. Different seeds are bhinna (different) only when separated. With agni (fire / cooking / ripening), they all become the same — the same kind of food, the same flesh-and-blood. Agni is the universalizing principle that erases bhēda. (Implicit: bhakti / nāma is the agni that erases caste-bhēda.)

This is among Tukaram's most foundational anti-caste-orthodoxy abhangs.

[T]

For someone today

For today: the Gangā doesn't see viṭāḷa — the same water is in your pot at home; the earth was never split into caste-stairs; without the agni (of bhakti), only the separated-seeds look different.

Where this applies

Related verses