Abhanga 1306
For today: adornment fits only with the bhratāra present; life without śarta-to-Hari is the vyabhicārī's display — lōka's mockery.
The verse
साजे अळंकार । तरि भोगितां भ्रतार ॥१॥ व्यभिचारा टाकमटिका । उपहास होती लोकां ॥ध्रु.॥ शूरत्वाची वाणी । रूप मिरवे मंडणीं ॥२॥ तुका म्हणे जिणें । शर्त्तीविण लाजिरवाणें ॥३॥
Literal translation
English: Alankāras suit only when the bhratāra is present-and-enjoying. To a vyabhicārī, ṭāka-maṭika becomes the lōka's upahāsa. The vāṇī of śūratva — rūpa decorates the maṇḍaṇa. Tuka says: life — without śarta — is lājirvāṇa.
मराठी: साजे अळंकार — तरी भोगितां भ्रतार (पतीच्या उपस्थितींत-च). व्यभिचार्याला टाकमटिका (आव) — लोकांत उपहास-च. शूरत्वाची वाणी — मंडणींत रूप मिरवतें. Tukā म्हणे — जिणें — शर्तीविण — लाजिरवाणें.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| साजे अळंकार | "alankāras (jewelry) suit (sājē)" |
| तरि भोगितां भ्रतार | "only when the bhratāra (husband) is bhōgita (present-and-enjoying)" |
| व्यभिचारा टाकमटिका | "to a vyabhicārī (adulteress) — ṭāka-maṭika (display / strut)" |
| उपहास होती लोकां | "becomes upahāsa (mockery) — to the lōka" |
| शूरत्वाची वाणी | "the vāṇī of śūratva (heroism)" |
| रूप मिरवे मंडणीं | "rūpa decorates (miravē) the maṇḍaṇa (assembly / gathering)" |
| तुका म्हणे जिणें | "Tuka says — jiṇē (life)" |
| शर्त्तीविण लाजिरवाणें | "without śarta (vow / condition) — lājirvāṇa (shameful)" |
What it means
Adornment-needs-witness abhang. Three image-pairs about contextual fittingness:
-
Sājē alankāra — tarī bhōgitām bhratāra — jewelry suits — but only when the husband is present-and-enjoying it. The married woman's adornment is for-the-bhratāra; without him, it's empty display.
-
Vyabhicārā ṭāka-maṭikā — upahāsa hōtī lōkām — to a vyabhicārī (adulteress), ṭāka-maṭika (showing-off the adornment) becomes the lōka's mockery. Adornment by one whose proper relation is severed becomes ridicule-fuel for the public.
-
Śūratvācī vāṇī — rūpa miravē maṇḍaṇī — the vāṇī of śūratva — the form decorates the maṇḍaṇa. (Heroic speech has its proper place: the assembly, the maṇḍaṇa.)
The closing aphorism: jiṇē — śarttī-viṇa lājirvāṇē — life — without śarta (vow / commitment / contract) — is lājirvāṇa (shameful). Śarta in Marathi means vow / contract / agreement — the committed-relation that makes everything else fit. Life without commitment to Hari is the vyabhicāra of life itself — a married-woman's adornment without her husband's presence. The bhakti-as-marriage register (cf. the Sāsuravāsa cluster 1247-1254) returns.
[T]
For someone today
For today: adornment fits only with the bhratāra present; life without śarta-to-Hari is the vyabhicārī's display — lōka's mockery.
Where this applies
- Jewelry-needs-husband-present.* Sājē-alankāra-bhōgitām-bhratāra.
- Vyabhicāri's-display-mockery.* Vyabhicārā-ṭāka-maṭikā.
- Heroism's-speech-fits-assembly.* Śūratvācī-vāṇī-maṇḍaṇī.
- Life-without-vow-shameful.* Jiṇē-śarttī-viṇa-lājirvāṇē.