संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1356 of 4582

Abhanga 1356

English: By the mūḷa of the mūḷa — all duḥkhas grow.

When you'd cut duḥkha at the source — all duḥkhas grow from the root-of-the-root; the yogi's dharma is not to increase śrama; thīta (incompleteness) — duḥkha brings citta to attainment

The verse

मुळाचिया मुळें । दुःखें वाढती सकळे ॥१॥ ऐसा योगियांचा धर्म । नव्हे वाढवावा श्रम ॥ध्रु.॥ न कळे आवडी । कोण आहे कैसी घडी ॥२॥ तुका म्हणे थीत । दुःख पाववावें चित्त ॥३॥

Literal translation

English: By the mūḷa of the mūḷa — all duḥkhas grow. Such is the yogis' dharma — not to increase śrama. The āvaḍī is not understood — who is which-ghaḍī? Tuka says: thīta — by duḥkha, the citta is brought-to-attainment**.

मराठी: मूळाच्या मूळानें — सकळ दुःखें वाढतात. ऐसा योगियांचा धर्म — नव्हे वाढवावा श्रम. आवडी न कळे — कोण आहे — कैसी घडी? Tukā म्हणे — थीत — दुःख — चित्तास पाववतें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मुळाचिया मुळें "by the mūḷa of the mūḷa (= root-of-the-root)"
दुःखें वाढती सकळे "all duḥkhas grow (vāḍhatī)"
ऐसा योगियांचा धर्म "such is the yogis' dharma"
नव्हे वाढवावा श्रम "(is) not — to increase (vāḍhavāvā) — śrama"
न कळे आवडी "the āvaḍī (longing) is not understood"
कोण आहे कैसी घडी "who is — which (kaisī) — ghaḍī (moment)?"
तुका म्हणे थीत "Tuka says — thīta (incomplete)"
दुःख पाववावें चित्त "(by) duḥkha — pāvavāvē (bring-to-attainment) — the citta"

What it means

Duḥkhas-grow-from-root-of-root abhang. The opening insight: mūḷāciyā mūḷē — duḥkhē vāḍhatī sakaḷēby the mūḷa of the mūḷa — all duḥkhas grow. Mūḷa is root; mūḷācī mūḷa is the root of the root — the deepest source. All duḥkha proliferates from a single deepest source (= avidyā / aham-kāra / samcita-mūla). Cut that, all duḥkhas wither.

The yogis' dharma: navhē vāḍhavāvā śrama(the yogis' dharma is) not to increase śrama. Many seekers add more effort, more practices, more austerities; the yogi's approach is not to add. Cut the root, don't multiply the leaves.

The mystery: na kaḷē āvaḍī — kōṇa āhē kaisī ghaḍīthe āvaḍī (longing) is not understood — who is which ghaḍī? The moment-by-moment who/which of the longing isn't fully knowable; the bhakta's longing has a specificity that resists analysis.

The closing: Tukā mhaṇē thīta — duḥkha pāvavāvē cittaTuka says — thīta (incomplete / unfulfilled) — duḥkha brings the citta to attainment. Thīta (= incompleteness, the unfulfilled-desire state) — paradoxically, duḥkha (suffering) is what brings the citta to attainment. Without the suffering of incompleteness, the citta wouldn't strive. Compare 1332 bare-jālē Devā nighālē divāḷē* (good that bankruptcy came); duḥkha-as-the-instrument-of-bhakti theology returns.

[T]

For someone today

For today: all duḥkhas grow from the root-of-the-root — cut that, don't multiply leaves; the yogi's dharma is not to increase śrama; thīta-duḥkha brings citta to attainment.

Where this applies

Related verses