संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1377 of 4582

Abhanga 1377

For today: bring all signs to mind, search them — see the king of Paṇḍharapūra; nothing his followers go through is wasted; cintana alone accomplishes darśana; even the wicked become pure in a kṣaṇa and dance on the sandbank.

When all signs have been searched and the king of Paṇḍharapūra is seen — the wicked become pure in an instant; impurity leaves; they dance on the sandbank

The verse

आणूनियां मना । आवघ्या धांडोळिल्या खुणा । देखिला तो राणा । पंढरपूरनिवासी ॥१॥ यासी अनुसरल्या काय । घडे ऐसें वांयां जाय । देखिले ते पाय । सम जीवीं राहाती ॥ध्रु.॥ तो देखावा हा विध । चिंतनें तें कार्य सद्धि । आणिकां संबंध । नाहीं पर्वकाळासी ॥२॥ तुका म्हणे खळ । हो क्षणें चि निर्मळ । जाऊनियां मळ । वाळवंटीं नाचती ॥३॥

Literal translation

English: Bringing (it) to mind — having searched all khuṇas — (I) saw that king — Paṇḍharapūra-nivāsī. Those who follow him — what happens, that goes vāyām? — those feet, once seen, stay sama in the jīva. That darśana — this is the vidhi — by cintana, the work is accomplished. Tuka says: even the khaḷa — in a kṣaṇa — become nirmaḷa — the maḷa having gone, they dance on the vāḷavaṇṭa.

मराठी: मनांत आणून — अवघ्या खुणा धांडोळून — पाहिला तो — राणा — पंढरपूर-निवासी. यासी अनुसरल्या — काय — घडलेलें — वायां जाईल? — देखिलें — ते पाय — सम — जीवीं — राहातीं. तो देखावा — हाच विधि — चिंतनानें — तेंच कार्य — सिद्धि. Tukā म्हणे — खळ-च — क्षणीं नर्मल — मळ जाऊनी — वाळवंटीं नाचतीं.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आणूनियां मना "having brought (āṇūniyām) — to mind"
आवघ्या धांडोळिल्या खुणा "all the khuṇasdhāṇḍōḷilyā (= searched / probed)"
देखिला तो राणा "(I) saw — that rāṇa (king)"
पंढरपूरनिवासी "Paṇḍharapūra-nivāsī (resident-of-Paṇḍharapūra)"
यासी अनुसरल्या काय घडे ऐसें वांयां जाय "those who follow him — what happens — that goes vāyām (vain)?"
देखिले ते पाय सम जीवीं राहाती "those feet — once seen — stay sama (equal) — in the jīva"
तो देखावा हा विध "that dēkhāvā (seeing) — this is the vidhi (procedure)"
चिंतनें तें कार्य सद्धि "by cintana — that kārya (work) is siddhi (accomplished)"
तुका म्हणे खळ हो क्षणें चि निर्मळ "Tuka says — even the khaḷa (wicked) — in a kṣaṇa — nirmaḷa (pure)"
जाऊनियां मळ वाळवंटीं नाचती "the maḷa (impurity) — having gone — they dance — on the vāḷavaṇṭa (sandbank)"

What it means

Saw-the-king-of-Paṇḍharapūra abhang. Closing image: even the wicked dance on the Bhīmā sandbank.

The opening journey-of-the-mind: āṇūniyām manā — avaghyā dhāṇḍōḷilyā khuṇā — dēkhilā tō rāṇā — Paṇḍharapūra-nivāsībringing it to mind — having dhāṇḍōḷilyā (searched / probed) all the khuṇas (signs) — (I) saw — that rāṇa (king) — Paṇḍharapūra-nivāsī. After exhausting all signs / all explorations, the bhakta sees the king. The seeing is the result of the searching.

The principle: yāsī anusaralyā kāya ghaḍē aisē vāyām jāya?those who follow him — what happens in a way that goes vāyām (vain)? Nothing the followers experience is wasted; everything counts. Dēkhilē tē pāya — sama jīvīm rāhātīthose feet, once seen, stay sama (= equal / steady) — in the jīva. Once the feet are seen, they stay there in the jīva, not as a transient image but as a sama-presence.

The vidhi: tō dēkhāvā hā vidhi — cintanē tē kārya siddhithat darśana — this is the vidhi (procedure); by cintana, that kārya (work) is siddhi (accomplished). Cintana alone accomplishes the kārya of darśana. No other ritual-procedure needed.

The closing image is foundational warkari: Tukā mhaṇē khaḷa hō kṣaṇē chi nirmaḷa — jā'ūniyām maḷa — vāḷavaṇṭīm nācatīTuka says — even the khaḷa (wicked / despicable) — in a kṣaṇa — become nirmaḷa (pure) — the maḷa (impurity) having gone — they dance on the vāḷavaṇṭa (sandbank). Vāḷavaṇṭa is the sandbank of the Bhīmā at Paṇḍharpur — where the vārī-pilgrims dance during the festival. The complete-democratic-bhakti-claim: even the most wicked become pure in a single kṣaṇa, and join the dance on the sandbank.

[T]

For someone today

For today: bring all signs to mind, search them — see the king of Paṇḍharapūra; nothing his followers go through is wasted; cintana alone accomplishes darśana; even the wicked become pure in a kṣaṇa and dance on the sandbank.

Where this applies

Related verses