संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1383 of 4582

Abhanga 1383

For today: take cymbals and drum, sing praise, go once to Paṇḍharī — the purāṇic itihāsa is the sweet juice; you don't need to wander through scholastic categories.

When you'd take the bhakti-path — take ṭāḷa-diṇḍī in hand, sing guṇa-vāda; you don't need to search through ghaṭa-paṭa-philosophy

The verse

पुराणींचा इतिहास । गोड रस सेविला ॥१॥ नव्हती हे आहाच बोल । मोकळें फोल कवित्व ॥ध्रु.॥ भावें घ्या रे भावें घ्या रे । येगदा जा रे पंढरिये ॥२॥ भाग्यें आलेति मनुष्यदेहा । तो हा पाहा विठ्ठल ॥३॥ पापपुण्या करील झाडा । जाइल पीडा जन्माची ॥४ ॥ घ्यावी हातीं टाळदिंडी । गावे तोंडीं गुणवाद ॥५॥ तुका म्हणे घटापटा । न लगे वाटा शोधाव्या ॥६॥

Literal translation

English: The purāṇas' itihāsa has been served as gōḍa-rasa. These are not āhāca words — not mōkaḷē phōla kavitva. Take with bhāva, take with bhāva — go yēgadā to Paṇḍharī. By bhāgya you've come to manuṣya-deha — see this Viṭṭhala. He will sweep-out pāpa-puṇya — janma-pīḍā will go. Take ṭāḷa-diṇḍī in hand — sing guṇa-vāda from the mouth. Tuka says: through ghaṭa-paṭa — paths don't need to be searched.

मराठी: पुराणांचा इतिहास — गोड-रस — सेविला. आहाच (अर्धवट) बोल — मोकळें फोल कवित्व — हे — नाहींत. भावें घ्या रे — भावें घ्या रे — एगदा (एकदा) जा रे — पंढरीयेला. भाग्यें — मनुष्य-देहाला आलात — तो हा — पाहा — विठ्ठल. पाप-पुण्याचा झाडा करेल — जन्माची पीडा जाईल. हातीं — टाळ-दिंडी घ्यावी — तोंडीं — गुणवाद गावा. Tukā म्हणे — घट-पट (तत्वज्ञानाच्या शास्त्रीय कोटी) यांच्या वाटा — शोधायला लागत नाहींत.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
पुराणींचा इतिहास गोड रस सेविला "the purāṇas' itihāsa — has been served (sēvilā) — as gōḍa rasa (sweet-juice)"
नव्हती हे आहाच बोल मोकळें फोल कवित्व "these are not āhāca (partial / half-grasped) words — not mōkaḷē phōla (loose-husk) kavitva"
भावें घ्या रे भावें घ्या रे "take with bhāva — take with bhāva"
येगदा जा रे पंढरिये "go yēgadā (once) to Paṇḍharī"
भाग्यें आलेति मनुष्यदेहा तो हा पाहा विठ्ठल "by bhāgya you've come to manuṣya-deha — see this Viṭṭhala"
पापपुण्या करील झाडा जाइल पीडा जन्माची "(he will) sweep-out (jhāḍā) pāpa-puṇya — the janma-pīḍā will go"
घ्यावी हातीं टाळदिंडी गावे तोंडीं गुणवाद "take in hand the ṭāḷa-diṇḍī (cymbals and small-drum) — sing from the mouth — guṇa-vāda (praise)"
तुका म्हणे घटापटा न लगे वाटा शोधाव्या "Tuka says — through ghaṭa-paṭa (philosophical pot-and-cloth scholastic-categories) — paths don't need to be searched"

What it means

Take-cymbals-and-drum-and-go-to-Paṇḍharī abhang. A complete bhakti-program in 6 verses.

The opening reassurance: purāṇīncā itihāsa — gōḍa rasa sēvilāthe purāṇas' itihāsa — has been served as gōḍa rasa. What I'm telling you is the purāṇas' itihāsa (= history / story-tradition) served as sweet-juice; not invented, not arbitrary. Navhatī hē āhāca bōla — mōkaḷē phōla kavitvathese are not āhāca (partial / half-grasped) words; not mōkaḷē phōla (= loose-husk-only) kavitva. The kavitva isn't husk* (= form-without-content); it carries the actual grain.

The instructions: 1. Bhāvē ghyā rē bhāvē ghyā rē — yēgadā jā rē Paṇḍhariyē — take with bhāva; go yēgadā (once, even just once) to Paṇḍharī. 2. Bhāgyē ālēti manuṣya-dehā — tō hā pāhā Viṭṭhala — by bhāgya you came to manuṣya-deha; see this Viṭṭhala. (Compare 1352 manuṣya-dehā aisā ṭhāva.) 3. Pāpa-puṇyā karīla jhāḍā — jā'ila pīḍā janmācīhe will sweep-out pāpa-puṇya; the janma-pīḍā will go. Both pāpa and puṇya are swept; both bind. Removing both ends rebirth. 4. Ghyāvī hātīm ṭāḷa-diṇḍī — gāvē tōṇḍīm guṇa-vādatake ṭāḷa-diṇḍī (cymbals and small-drum) in hand; sing guṇa-vāda (praise) from the mouth. (Compare 1299 ṭāḷa diṇḍī hātīm ghē'unī nācā.)

The closing dismissal of philosophy: ghaṭa-paṭā — na lagē vāṭā śōdhāvyā(through) ghaṭa-paṭa (= the philosophers' pot-and-cloth categories) — paths don't need to be searched. Ghaṭa-paṭa refers to Nyāya-Vaiśeṣika scholastic examples (the pot and the cloth — used to demonstrate categories like padārtha, dravya, guṇa, karma). Tuka dismisses the entire scholastic edificeno need to search paths through it. The bhakti-path is direct.

[T]

For someone today

For today: take cymbals and drum, sing praise, go once to Paṇḍharī — the purāṇic itihāsa is the sweet juice; you don't need to wander through scholastic categories.

Where this applies

Related verses