Abhanga 1410
For today: what's the body for? — to accomplish kṛpā-prēma; do what came to your bhāga; call out — Hari runs from Paṇḍharī unbound; the body's prārabdha-form is fixed, keep watch in bhōga; the human-window is your sandhi — keep buddhi alert, take no rest along the way.
The verse
काय शरीरापें काम । कृपा साधावया प्रेम । उचिताचे धर्म । भागा आले ते करूं ॥१॥ देईन हाक नारायणा । तें तों नाकळे बंधना । पंढरीचा राणा । आइकोन धांवेल ॥ध्रु.॥ सातांपांचांचें गोठलें । प्रारब्धें आकारलें । आतां हें संचलें । असो भोगा सांभाळीं ॥२॥ फावली ते बरवी संधि । सावधान करूं बुद्धी । तुका म्हणे मधीं । कोठें नेघें विसावा ॥३॥
Literal translation
English: What kāma is for the body? — for accomplishing kṛpā-prēma; the ucita-dharma — what came to (our) bhāga — let us do. I will give a hāka to Nārāyaṇa — that doesn't get caught in bandhana — the Paṇḍharī-rāṇā will run on hearing. The gōṭha of sāta-pāñca — has been given form by prārabdha — now this samcita — let it be — keep watch in bhōga. The sandhi that has presented is good — let us make the buddhi sāvadhāna. Tuka says: in the middle — anywhere — I won't take viśāvā.
मराठी: काय — शरीरापें — काम? — कृपा — साधावया — प्रेम; — उचिताचे — धर्म; — भागा — आले — ते — करूं. देईन — हाक — नारायणा; — तें-तों — नाकळे — बंधना; — पंढरीचा — राणा; — आइकोन — धांवेल. सातां-पांचांचें — गोठलें; — प्रारब्धें — आकारलें; — आतां — हें — संचलें; — असो — भोगा — सांभाळीं. फावली — ते — बरवी — संधि; — सावधान — करूं — बुद्धी; — Tukā म्हणे — मधीं; — कोठें — नेघें — विसावा.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| काय शरीरापें काम | "what — kāma (use / work) — śarīrāpēm (= for the body)?" |
| कृपा साधावया प्रेम | "kṛpā (grace) — to accomplish (sādhāvayā) — prēma (love)" |
| उचिताचे धर्म | "the ucita (fitting / proper)'s dharma" |
| भागा आले ते करूं | "what came to (our) bhāga (share) — let us do" |
| देईन हाक नारायणा | "I will give (dē'īna) — hāka (loud call) — to Nārāyaṇa" |
| तें तों नाकळे बंधना | "that — nākaḷē (= isn't caught) — by bandhana (binding)" |
| पंढरीचा राणा | "Paṇḍharī's rāṇā (king)" |
| आइकोन धांवेल | "hearing (āikōna) — will run (dhāvēla)" |
| सातांपांचांचें गोठलें | "of sāta-pāñca (= the seven (dhātus) and the five (mahābhūtas / sense-aggregates)) — what's gōṭha (= curd-clumped / coagulated)" |
| प्रारब्धें आकारलें | "by prārabdha — has ākāralēm (= taken form / been given shape)" |
| आतां हें संचलें | "now — this — samcalēm (= accumulated / amassed)" |
| असो भोगा सांभाळीं | "let it be (asō) — in bhōga (experience) — keep watch (sāmbhāḷīm)" |
| फावली ते बरवी संधि | "what has phāvalī (presented itself) — that — is a good sandhi (juncture / opportunity)" |
| सावधान करूं बुद्धी | "sāvadhāna (alert) — let us make — the buddhi" |
| तुका म्हणे मधीं | "Tuka says — in the madhīm (= middle / along the way)" |
| कोठें नेघें विसावा | "anywhere (kōṭhēm) — I won't take (nēghēm) — viśāvā (rest / pause)" |
What it means
Hari-runs-from-Paṇḍharī-on-call abhang. The opening relativization: kāya śarīrāpēm kāma — kṛpā sādhāvayā prēma — ucitācē dharma — bhāgā ālē tē karūm — what kāma is the body for? — for accomplishing kṛpā-prēma (grace-love); — the ucita-dharma — what came to one's bhāga (share / portion) — let us do it. Body's only-purpose is kṛpā-prēma-sādhana; what bhāga brings is what we just do. (Compare the Bhagavad-Gītā's niyatam kuru karma tvam — do your appointed work — same idea.)
The famous middle: dē'īna hāka Nārāyaṇā — tēm tōm nākaḷē bandhanā — Paṇḍharīcā rāṇā āikōna dhāvēla — I will give a hāka (loud-call) to Nārāyaṇa; — that — doesn't get caught in bandhana (= binding); — the Paṇḍharī-rāṇā — will run on hearing. The hāka (call) isn't bound by anything; — the Paṇḍharī-king hears and runs. (Classic call-and-Hari-comes warkari trope; compare Draupadī-rakṣaṇa, Gajēndra-mōkṣa.)
The body-acceptance: sātām-pāñcāñcēm gōṭhalēm — prārabdhēm ākāralēm — ātām hēm samcalēm — asō bhōgā sāmbhāḷīm — the gōṭha (= curd-clumping) of sāta-pāñca (= seven dhātus + five mahābhūtas/indriyas) — has taken form by prārabdha; — now this is samcita (accumulated) — let it be — keep watch in bhōga (experiencing). The body's prārabdha-form is fixed; just keep alert in the bhōga (don't fight the body's prārabdha-form, don't fall asleep in the bhōga).
The closing alertness: phāvalī tē baravī sandhi — sāvadhāna karūm buddhī — Tukā mhaṇē madhīm — kōṭhēm nēghēm visāvā — the sandhi (= juncture / window) that has presented — is baravī (good); — let us make the buddhi sāvadhāna (alert); — Tuka says — along-the-way (in the middle) — anywhere — I won't take viśāvā (rest). The sandhi (= human-birth-window) is the bhakta's opportunity; no resting along-the-way. (Compare 1393's vāḍhaliyām-māna-niścinti-na — when honor grows, don't relax; here don't rest in the middle.)
[T]
For someone today
For today: what's the body for? — to accomplish kṛpā-prēma; do what came to your bhāga; call out — Hari runs from Paṇḍharī unbound; the body's prārabdha-form is fixed, keep watch in bhōga; the human-window is your sandhi — keep buddhi alert, take no rest along the way.
Where this applies
- Body-for-grace-love-do-what-came-to-share.* Śarīra-kṛpā-prēma-bhāga.
- Hari-runs-from-Paṇḍharī-on-call-unbound.* Hāka-Nārāyaṇā-Paṇḍharīcā-rāṇā-dhāvēla.
- Body-prārabdha-fixed-watch-in-bhoga.* Sāta-pāñca-prārabdha-bhōgā-sāmbhāḷīm.
- Buddhi-alert-no-rest-along-way.* Sāvadhāna-buddhī-madhīm-viśāvā-na.