Abhanga 1442
For today: the day passed in cintana is blessed — auspiciousness-of-auspiciousness; Hari-dāsa has no samsāra-ocean nor knows the womb-dwelling; Pāṇḍuranga's grace-ocean fills both people and forest; the Deva-bhakta binding looks separate but is one.
The verse
चिंतनें सरे तो धन्य काळ । सकळ मंगळ मंगळांचें ॥१॥ संसारसिंधु नाहीं हरिदासा । गर्भवास कैसा नेणती ते ॥ध्रु.॥ जनवन ऐसें कृपेच्या सागरें । दाटला आभारें पांडुरंग ॥२॥ तुका म्हणे देवा भक्तांचे बंधन । दाखविलें भिन्न परी एक ॥३॥
Literal translation
English: The kāḷa that passes in cintana is dhanya — sakaḷa-mangaḷa of mangaḷas. No samsāra-sindhu for Hari-dāsa — garbha-vāsa, what-kind-of, they don't know. Jana-vana — by the kṛpā-sāgara — Pāṇḍuranga is dāṭalā by ābhāra. Tuka says: Deva-and-bhaktas' bandhana — shown bhinna, yet one.
मराठी: चिंतनें — सरे — तो — धन्य — काळ; — सकळ — मंगळ — मंगळांचें. संसार-सिंधु — नाहीं — हरि-दासा; — गर्भ-वास — कैसा — नेणती — ते. जन-वन — ऐसें — कृपेच्या — सागरें; — दाटला — आभारें — पांडुरंग. Tukā म्हणे — देवा — भक्तांचे — बंधन; — दाखविलें — भिन्न — परी — एक.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| चिंतनें सरे तो धन्य काळ | "by cintana — passes (sarē) — that — dhanya (blessed) — kāḷa (time / day)" |
| सकळ मंगळ मंगळांचें | "of all (sakaḷa) mangaḷas — mangaḷa" |
| संसारसिंधु नाहीं हरिदासा | "samsāra-sindhu — there is none — for Hari-dāsa" |
| गर्भवास कैसा नेणती ते | "garbha-vāsa (= womb-dwelling) — kaisā (what kind of) — they — do not know (nēṇatī)" |
| जनवन ऐसें कृपेच्या सागरें | "jana-vana (people-and-forest) — by the kṛpā-sāgara" |
| दाटला आभारें पांडुरंग | "filled-up (dāṭalā) — by ābhāra (= load / full-presence) — Pāṇḍuranga" |
| तुका म्हणे देवा भक्तांचे बंधन | "Tuka says — Deva-and-bhaktas' — bandhana (binding)" |
| दाखविलें भिन्न परी एक | "shown (dākhavilēm) — bhinna (separate) — yet (parī) — ēka (one)" |
What it means
Day-passed-in-cintana abhang. The opening: cintanēm sarē tō dhanya kāḷa — sakaḷa mangaḷa mangaḷāñcē — the kāḷa (= time / day) — that passes — by cintana — dhanya (blessed); — (it is) sakaḷa-mangaḷa (= all-auspicious) of mangaḷas. The day-quality-test: was the day-spent-in-Hari-cintana? — if yes, blessed; — the auspiciousness-of-all-auspicious-things. (Compare 1444 next — same theme: cintana doesn't need a time.)
The Hari-dāsa exemption: samsāra-sindhu nāhīm Hari-dāsā — garbha-vāsa kaisā nēṇatī tē — no samsāra-sindhu (ocean) — for Hari-dāsa; — garbha-vāsa (womb-dwelling) — what kind of — they don't know. The bold-claim: Hari-dāsa is outside the samsāra-ocean; they don't even know what garbha-vāsa is (= no future-rebirth-experience). (Strong rebirth-escape claim; cf. 1435's lakṣa-cauryāñśī-sōḍavaṇa-Pāṇḍuranga-śaraṇa — same liberation.)
The cosmic-presence: jana-vana aisēm kṛpēcyā sāgarēm — dāṭalā ābhārēm Pāṇḍuranga — jana-vana (= people and forest, the populated-and-the-uninhabited) — by the kṛpā-sāgara (ocean of grace) — dāṭalā (= filled-up) — by ābhāra (= load / full-presence) — Pāṇḍuranga. Pāṇḍuranga himself — as ocean-of-grace — fills both jana and vana* (= every domain).
The closing: Devā bhaktāñcē bandhana — dākhavilēm bhinna parī ēka — the bandhana (binding) — of Deva-and-bhaktas; — shown — bhinna (separate) — yet (parī) — ēka (one). The classical bhakti-paradox-formulation: shown as separate, but actually one. The bandhana (binding) makes them outwardly distinct (= bhakta and Bhagavān as separate persons), yet inwardly one. (Pairs with 1440's abhēdūnī-bhēda-rākhiyēlā — kept difference-in-non-difference.)
[T]
For someone today
For today: the day passed in cintana is blessed — auspiciousness-of-auspiciousness; Hari-dāsa has no samsāra-ocean nor knows the womb-dwelling; Pāṇḍuranga's grace-ocean fills both people and forest; the Deva-bhakta binding looks separate but is one.
Where this applies
- Day-passed-in-cintana-is-blessed.* Cintanēm-sarē-dhanya-kāḷa.
- No-samsāra-ocean-for-Hari-dāsa.* Samsāra-sindhu-Hari-dāsā-na.
- Pāṇḍuranga-fills-jana-vana-with-grace.* Jana-vana-kṛpā-sāgara-Pāṇḍuranga.
- Deva-bhakta-binding-separate-yet-one.* Devā-bhakta-bandhana-bhinna-ēka.