संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1453 of 4582

Abhanga 1453

English: Set aside jāṇīva, bundled — here, bhāva alone is pramāṇa.

When you'd give up all reasoning — bundle up jāṇīva, bhāva is pramāṇa; surrender to one — Paṇḍharī-king knows all; no tarka, no toil; without bhāva all talk is fatigue

The verse

ठेवा जाणीव गुंडून । येथें भाव चि प्रमाण ॥१॥ एका अनुसरल्या काज । अवघें जाणें पंढरिराज ॥ध्रु.॥ तर्कविर्कासी वाव । न लागे सायासीं ॥२॥ तुका म्हणे भावेंविण । अवघा बोलती तो सीण ॥३॥

Literal translation

English: Set aside jāṇīva, bundled — here, bhāva alone is pramāṇa. To one, surrendered, for the kāja — Paṇḍharī-rāja knows everything. For tarka-virka there's no vāva — no need of sāyāsa. Tuka says: without bhāva — whatever is spoken — is sīṇa.

मराठी: ठेवा — जाणीव — गुंडून; — येथें — भाव — चि — प्रमाण. एका — अनुसरल्या — काज; — अवघें — जाणें — पंढरि-राज. तर्क-विर्कासी — वाव; — न — लागे — सायासीं. Tukā म्हणे — भावेंविण; — अवघा — बोलती — तो — सीण.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
ठेवा जाणीव गुंडून "set aside (ṭhēvā) — jāṇīva (= self-awareness / awareness-of-knowing) — having bundled (guṇḍūna) (it)"
येथें भाव चि प्रमाण "here — bhāva alone (chi) — (is) pramāṇa"
एका अनुसरल्या काज "to one — having anusaralyā (= followed-completely / surrendered) — for the kāja (= work / sake of one)"
अवघें जाणें पंढरिराज "everything (avaghēm) — Paṇḍharī-rāja — knows (jāṇē)"
तर्कविर्कासी वाव "tarka-virka (= reasoning-and-counter-reasoning) — vāva (room) — there is none"
न लागे सायासीं "no need (na lagē) — of sāyāsa (toil)"
तुका म्हणे भावेंविण "Tuka says — without (-viṇa) bhāva"
अवघा बोलती तो सीण "whatever (avaghā) — is spoken — that — is sīṇa (= toil / weariness)"

What it means

Bundle-up-self-awareness-bhāva-is-pramāṇa abhang. Counterpart to 1438's pramāṇa-nāma-Viṭhōbācyā. Where 1438 said only nāma is our pramāṇa, this abhang says bhāva is the pramāṇa. The opening: ṭhēvā jāṇīva guṇḍūna — yēthēm bhāva chi pramāṇaset aside (ṭhēvā) — jāṇīva — having bundled it (guṇḍūna); — herebhāva alone — is pramāṇa. Jāṇīvaself-awareness / awareness-of-one's-own-knowing — must be bundled-up-and-set-aside; — here, bhāva alone is the valid-knowing. (Striking anti-jñāna-pramāṇa move; cf. 1436's jāṇīvēcā-śrama-vāyām — toil of self-awareness in vain; same theme stated positively.)

The surrender-claim: ēkā anusaralyā kāja — avaghēm jāṇē Paṇḍharī-rājato one — having anusaralyā (= followed-completely / utterly-surrendered) — for the kāja (= sake of one); — everythingPaṇḍharī-rājaknows. When you've surrendered to one, the Paṇḍharī-king knows everything (= what to do for you). (Compare Bhagavad-Gītā 18.66: sarva-dharmān parityajya mām ekam śaraṇam vraja — give up all dharmas, take refuge in me alone.)

The dismissal of reasoning: tarka-virkāsī vāva — na lagē sāyāsīmfor tarka-virka (= reasoning-and-counter-reasoning) — there's no vāva (room); — no need of sāyāsa (toil). Tarka-virkathe dialectic of arguments-and-counter-argumentshas no place here; no toil needed. (Compare 1444's na-lagē-vēḷa and 1447's na-lagē-śrama — same anti-strain-of-bhakti.)

The closing: bhāvēmviṇa — avaghā bōlatī tō sīṇawithout bhāva — whatever is spoken — is sīṇa (= weariness / fatigue). Bhāva-less speech is fatigue (= it produces nothing, just tires the speaker and listener). (Compare 1407's bhūsa-siṇē-kāṇḍitī — tired pounding chaff; same theme.)

[T]

For someone today

For today: bundle up self-awareness and set it aside — bhāva alone is the pramāṇa; surrender to one — the Paṇḍharī-king knows everything; no room for reasoning-and-counter-reasoning, no toil needed; without bhāva, whatever is spoken is just fatigue.

Where this applies

Related verses