संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1455 of 4582

Abhanga 1455

For today: the mukta has no apprehension in body; the baddha by mōha has shame and anxiety; sukha comes by holding śānti and solitude; the suffering one makes ostentation in society; only a little reflection would suffice — but these forms rob you.

When you'd see what makes mukta vs. baddha — mukta has no āśankā; baddha has lajjā-cintā; ekānta-śānti gives sukha; lōka-dambha is duḥkha; little vicāra suffices but the forms rob

The verse

मुक्त तो आशंका नाहीं जया अंगीं । बद्ध मोहोसंगीं लज्जा चिंता ॥१॥ सुख पावे शांती धरूनि एकांत । दुःखी तो लोकांत दंभ करी ॥२॥ तुका म्हणे लागे थोडा च विचार । परी हे प्रकार नागविती ॥३॥

Literal translation

English: The mukta — has no āśankā in body; — the baddha by mōha-sanga — has lajjā and cintā. Sukha comes by holding śānti and ekānta — the duḥkhī in lōka makes dambha. Tuka says: only a little vicāra is needed — but these prakāras rob.

मराठी: मुक्त — तो — आशंका — नाहीं — जया — अंगीं; — बद्ध — मोहो-संगीं — लज्जा — चिंता. सुख — पावे — शांती — धरूनि — एकांत; — दुःखी — तो — लोकांत — दंभ — करी. Tukā म्हणे — लागे — थोडा — च — विचार; — परी — हे — प्रकार — नागविती.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मुक्त तो आशंका नाहीं जया अंगीं "mukta — that one — āśankā (= apprehension / doubt) — there is none — in whose body"
बद्ध मोहोसंगीं लज्जा चिंता "baddha (bound) — by mōha-sanga (= attachment-association) — lajjā (shame) and cintā (anxiety)"
सुख पावे शांती धरूनि एकांत "sukha — obtains (pāvē) — by holding (dharūnī) — śānti and ēkānta (= solitude)"
दुःखी तो लोकांत दंभ करी "the duḥkhī one — in lōka (society) — makes — dambha (= ostentation / hypocrisy)"
तुका म्हणे लागे थोडा च विचार "Tuka says — needs (lāgē) — only a little (thōḍā chi) — vicāra"
परी हे प्रकार नागविती "but (parī) — these prakāra (forms / kinds) — they rob (nāgavitī)"

What it means

Mukta-vs-baddha-by-āśankā abhang. A diagnostic-criterion. The opening: mukta tō āśankā nāhīm jayā angīm — baddha mōhō-sangīm lajjā cintāthe mukta — there is no āśankā — in whose body; — the baddha — by mōha-sanga (= attachment-association) — has lajjā (shame) and cintā (anxiety). The clean test: mukta = no apprehension; baddha = lajjā + cintā (= shame and anxiety). The very-presence of lajjā-cintā signals binding by mōha.

The behavioral-test: sukha pāvē śāntī dharūnī ēkānta — duḥkhī tō lōkānta dambha karī(the sukha-seeker) — obtains sukha — by holding śānti and ēkānta (solitude); — the duḥkhī — in the lōka (society) — makes dambha (= ostentation). Two opposite habits: (1) the sukha-bound one withdraws into śānti-ekānta and gets sukha there; (2) the duḥkhī onemakes ostentation in society (= public-display covers internal-suffering). The dambha-in-lōka is the duḥkhī-symptom*.

The closing pragmatic: lāgē thōḍā chi vicāra — parī hē prakāra nāgavitīonly a little vicāra is needed; — but these prakāra (forms / habits) — rob (nāgavitī). A little reflection would do — but the forms rob you (= the baddha-prakāra and dambha-prakāra dispossess you of even that little vicāra). (Compare 1441's vāyām jāya mōla buddhī-pāśīm — the price wasted at one's own buddhi; same theme.)

[T]

For someone today

For today: the mukta has no apprehension in body; the baddha by mōha has shame and anxiety; sukha comes by holding śānti and solitude; the suffering one makes ostentation in society; only a little reflection would suffice — but these forms rob you.

Where this applies

Related verses