संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1463 of 4582

Abhanga 1463

For today: every house has poets, but none know the flavor of prasāda; the rascal relishes ornaments and doesn't see the fall ahead; take out the ready-thing and bind it to your own welfare; they know it intellectually but become blind.

When you'd see why so many poets miss the bhakti-flavor — every house has poets but they don't know prasāda's taste; rascal loves ornament-words; they know but become blind

The verse

घरोघरीं बहु जाले कवि । नेणे प्रसादाची चवी ॥१॥ लंडा भूषणांची चाड । पुढें न विचारी नाड ॥ध्रु.॥ काढावें आइतें । तें चि जोडावें स्वहितें ॥२॥ तुका म्हणे कळे । परि होताती अंधळे ॥३॥

Literal translation

English: In every house, many poets have arisen — they don't know prasāda's cavī. The laṇḍa has cāḍa for bhūṣaṇas — doesn't consider the nāḍa ahead. Take out the ā'itēm — that itself, jōḍāvēm for sva-hita. Tuka says: it is known — but they become andhaḷē.

मराठी: घरो-घरीं — बहु — जाले — कवि; — नेणे — प्रसादाची — चवी. लंडा — भूषणांची — चाड; — पुढें — न — विचारी — नाड. काढावें — आइतें; — तें — चि — जोडावें — स्व-हितें. Tukā म्हणे — कळे; — परि — होताती — अंधळे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
घरोघरीं बहु जाले कवि "in every house (gharō-gharīm) — many — kavi (poets) — have arisen (jālē)"
नेणे प्रसादाची चवी "they don't know — prasāda's — cavī (= taste / flavor)"
लंडा भूषणांची चाड "the laṇḍa (= rascal / fool) — has cāḍa (= relish / urge) — for bhūṣaṇas (= ornaments / decorative-language)"
पुढें न विचारी नाड "ahead (puḍhēm) — does not consider (na vicārī) — nāḍa (= cord / consequence / fall)"
काढावें आइतें "should take out (kāḍhāvēm) — what is ā'itēm (= ready / prepared)"
तें चि जोडावें स्वहितें "that very (tēm chi) — should be jōḍāvēm (= joined / acquired) — for sva-hita (own-welfare)"
तुका म्हणे कळे "Tuka says — (it) is known (kaḷē)"
परि होताती अंधळे "but (parī) — they become — andhaḷē (blind)"

What it means

Every-house-poets-but-no-prasāda-flavor abhang. A self-aware lament about the kavi-inflation of Tuka's day. The opening: gharō-gharīm bahu jālē kavi — nēṇē prasādācī cavīin every house — many poets have arisen; — they don't know — prasāda's cavī (= flavor). Many poets, but none knowing the prasāda-flavor. Prasāda — the graceful-style (in poetic-criticism) and grace from Hari (in bhakti) — both senses available. The kavi-mass-production of his day produces poets without prasāda-taste. (Compare 1407's kōraḍyā gōṣṭī ōla-na — dry talk, no moisture; same theme.)

The diagnosis: laṇḍā bhūṣaṇāñcī cāḍa — puḍhēm na vicārī nāḍathe laṇḍa (= rascal) — has cāḍa (= relish) — for bhūṣaṇas (= ornaments / alankāras / decorative-words); — ahead, doesn't consider — nāḍa (= cord / consequence / fall). Loves the alankāra-decorations but doesn't think of the consequence ahead. (= the poetic-ornament-as-vanity trap; cf. 1456's bhūṣaṇa-Vedāntins. Nāḍa puns: cord/rope + fall + sound/clamor — possibly the consequent reckoning.)

The pragmatic advice: kāḍhāvēm ā'itēm — tēm chi jōḍāvēm sva-hitēmtake out (kāḍhāvēm) — what is ā'itēm (= ready / prepared); — that very thing — jōḍāvēm (= acquire / bind) — for sva-hita (own-welfare). Take what's ready (= the nāma, the bhakti-experience already-given) — bind that to your own-welfare. (= don't manufacture new ornament-poetry; take the ready-prasāda.)

The closing-paradox: Tukā mhaṇē kaḷē — parī hōtātī andhaḷēTuka says — (it) is known; — but — they become andhaḷē (blind). They know it (intellectually) — but become blind (= can't see the prasāda-flavor though they know about it). The bhāva-required-for-bhakti is missing; intellect alone produces andhaḷa-kavis.

[T]

For someone today

For today: every house has poets, but none know the flavor of prasāda; the rascal relishes ornaments and doesn't see the fall ahead; take out the ready-thing and bind it to your own welfare; they know it intellectually but become blind.

Where this applies

Related verses