संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1504 of 4582

Abhanga 1504

For today: Hari is the giver of true-resolve and fulfills all heart-desires; here the ornaments shine — the wish-fruit comes by bhāva-strength; he knows your interior-yearning, pervading the cosmos; haste doesn't work — the right moment must arrive.

When you'd surrender to Hari's timing — he gives true-resolve and fulfills wishes; bhāva-strength yields fruit; he knows interior fervor; haste doesn't work without the right moment

The verse

सत्यसंकल्पाचा दाता नारायण । सर्व करी पूर्ण मनोरथ ॥१॥ येथें अळंकार शोभती सकळ । भावबळें फळ इच्छेचेंतें ॥ध्रु.॥ अंतरींचें बीज जाणे कळवळा । व्यापक सकळां ब्रम्हांडाचा ॥२॥ तुका म्हणे नाहीं चालत तांतडी । प्राप्तकाळघडी आल्याविण ॥३॥

Literal translation

English: Satya-samkalpa's dātā is Nārāyaṇa — fulfills all manōratha. Here aḷankāra-s shine entire — by bhāva-baḷa, fruit of icchā. Knows the kaḷavaḷā of the antara-bīja — pervading entire Brahmāṇḍa. Tuka says: tāntaḍī doesn't work — without prāpta-kāḷa-ghaḍī coming.

मराठी: सत्य-संकल्पाचा — दाता — नारायण; — सर्व — करी — पूर्ण — मनोरथ. येथें — अळंकार — शोभती — सकळ; — भाव-बळें — फळ — इच्छेचेंतें. अंतरींचें — बीज — जाणे — कळवळा; — व्यापक — सकळां — ब्रम्हांडाचा. Tukā म्हणे — नाहीं — चालत — तांतडी; — प्राप्त-काळ-घडी — आल्या-विण.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
सत्यसंकल्पाचा दाता नारायण "of satya-samkalpadātā (giver) — Nārāyaṇa"
सर्व करी पूर्ण मनोरथ "all manōratha — fulfills (pūrṇa karī)"
येथें अळंकार शोभती सकळ "here — aḷankāras — shine (śōbhatī) — entire"
भावबळें फळ इच्छेचेंतें "by bhāva-baḷafruit — of icchā (wish)"
अंतरींचें बीज जाणे कळवळा "of the antarabīja (seed); — knows — the kaḷavaḷā (= fervor / yearning)"
व्यापक सकळां ब्रम्हांडाचा "pervading (vyāpaka) — entire — Brahmāṇḍa's"
तुका म्हणे नाहीं चालत तांतडी "Tuka says — haste (tāntaḍī) — doesn't work (na cālata)"
प्राप्तकाळघडी आल्याविण "prāpta-kāḷa-ghaḍī (= the moment of attainment-time) — without — coming (ālyā-vīṇa)"

What it means

Hari-fulfills-by-bhāva-strength-but-not-by-haste abhang. The opening: satya-samkalpācā dātā Nārāyaṇa — sarva karī pūrṇa manōrathathe dātā of satya-samkalpa — is Nārāyaṇa; — fulfills — all — manōratha. Hari himself is the giver of *true-resolve; fulfills all heart-desires. (= even the will-to-bhakti is Hari-given; cf. Bhagavad-Gītā 7.21: yo yo yām yām tanum bhaktaḥ śraddhayā arcitum icchati...)

The fulfillment-mechanism: yēthēm aḷankāra śōbhatī sakaḷa — bhāva-baḷē phaḷa icchēcēntēhere — aḷankāras shine entire; — by bhāva-baḷafruit of icchā. Here (= in the bhakti-domain), all ornaments shine; — the wish-fruit comes by bhāva-strength. (Note: distinct from 1490's aḷankāra-spoils-gold — there aḷankāra was negative; here it's the bhakti-decoration of the inner-state.)

The interior-knowledge: antarīñcēm bīja jāṇē kaḷavaḷā — vyāpaka sakaḷām Brahmāṇḍācāthe bīja (seed) of the antaraknows the kaḷavaḷā (= fervor / inner-yearning); — pervading the entire Brahmāṇḍa. Hari knows the interior-yearning seed, even pervading the entire Brahmāṇḍa. (= no-need-to-explain-to-him; he reads the heart.)

The closing-counsel: nāhīm cālata tāntaḍī — prāpta-kāḷa-ghaḍī ālyā-vīṇahaste — doesn't work (cālata); — without the prāpta-kāḷa-ghaḍī (= moment-of-attainment) — coming. Bhakti has its own clock; haste doesn't work. The right moment must arrive. (Compare 1462's kāḷa-sattā-ghaṭikā-na-Paṇḍharī-nāyakā-āṭhavitām — different theme, same kāḷa-ghaṭikā*-vocabulary.)

[T]

For someone today

For today: Hari is the giver of true-resolve and fulfills all heart-desires; here the ornaments shine — the wish-fruit comes by bhāva-strength; he knows your interior-yearning, pervading the cosmos; haste doesn't work — the right moment must arrive.

Where this applies

Related verses