संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1507 of 4582

Abhanga 1507

For today: what heaps of merit pierced the sky?; you (Hari) became compassionate and kept care of me; what samcita turned-toward me? — I don't know how so much; I don't know what Nārāyaṇa has done.

When the wonder of being saved overflows — what merit-heaps? what samcita turned? — I don't know what Nārāyaṇa has done

The verse

काय पुण्यराशी । गेल्या भेदूनि आकाशीं ॥१॥ तुम्ही जालेति कृपाळ । माझा केला जी सांभाळ ॥ध्रु.॥ काय वोळलें संचित । ऐसें नेणें अगणित ॥२॥ तुका म्हणे नेणें । काय केलें नारायणें ॥३॥

Literal translation

English: What puṇya-rāśī went bhēdūnī ākāśīm? You have become kṛpāḷa — of me, sāmbhāḷa was done. What samcita vōḷalēm — like that, agaṇita, I don't know. Tuka says: I don't know — what Nārāyaṇa has done.

मराठी: काय — पुण्य-राशी? — गेल्या — भेदूनि — आकाशीं? तुम्ही — जालेति — कृपाळ; — माझा — केला — जी — सांभाळ. काय — वोळलें — संचित? — ऐसें — नेणें — अगणित. Tukā म्हणे — नेणें; — काय — केलें — नारायणें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
काय पुण्यराशी "what — puṇya-rāśī (heaps of merit)"
गेल्या भेदूनि आकाशीं "went (gēlyā) — piercing (bhēdūnī) — into the ākāśa (sky)"
तुम्ही जालेति कृपाळ "you — have become (jālēti) — kṛpāḷa (compassionate)"
माझा केला जी सांभाळ "of me — done — sir (jī) — sāmbhāḷa (= keeping-care / safeguard)"
काय वोळलें संचित "what samcitaturned-toward (vōḷalēm)?"
ऐसें नेणें अगणित "like that — I do not know — agaṇita (= uncountable)"
तुका म्हणे नेणें "Tuka says — I do not know"
काय केलें नारायणें "what — Nārāyaṇa — has done"

What it means

What-merit-heaps-pierced-the-sky abhang. The opening wonder: kāya puṇya-rāśī — gēlyā bhēdūnī ākāśīmwhat puṇya-rāśī (heaps of merit) — wentpiercing — into the ākāśa (sky)? The bhakta's astonishment at being-favored: what merit must have been accumulated and risen-into-the-sky for this to happen? (Striking-image: merit-heaps that pierce-the-sky*.)

The credit-to-Hari: tumhī jālēti kṛpāḷa — mājhā kēlā jī sāmbhāḷayou (politely) — have become kṛpāḷa (= compassionate); — of me — sāmbhāḷa (= keeping-care) — was done, sir. (= Hari's compassion is the cause; sāmbhāḷa (kept-care) the action.)

The samcita-wonder: kāya vōḷalēm samcita — aisēm nēṇē agaṇitawhat samcitaturned-toward (me)? — like that, agaṇita (uncountable), I don't know. What accumulated-merit turned-toward me? — I don't know how it could be so much. (= the bhakta refuses to claim merit as his own; the abundance is wholly mysterious.)

The closing-humility: nēṇē — kāya kēlēm NārāyaṇēI don't know — whatNārāyaṇa has done. I simply don't know what Hari has done (to bring this about). (= classic grace-as-mystery; cf. 1495's Hari-as-bhakta's-debtor-takes-all-trouble*; same gratitude-mode.)

This abhang pairs well with 1506: 1506 announced birth's-fruit truly arrived; Time can no longer exert force; 1507 wonders what merit-heaps pierced the sky to make this so?. The pair: fulfillment + wonder-at-its-cause.

[T]

For someone today

For today: what heaps of merit pierced the sky?; you (Hari) became compassionate and kept care of me; what samcita turned-toward me? — I don't know how so much; I don't know what Nārāyaṇa has done.

Where this applies

Related verses