Abhanga 1533
English: Make such jōḍī — hold Rāma at kaṇṭha — by which garbha-vāsa-phērā escapes.
The verse
ऐसी जोडी करा राम कंठीं धरा । जेणें चुके फेरा गर्भवास ॥१॥ नासिवंत आटी प्रियापुत्रधन । बीज ज्याचा सीण तें चि फळ ॥ध्रु.॥ नाव धड करा सहजरा नामांची । जे भवसिंधूची थडी पावे ॥२॥ तुका म्हणे काळा हाणा तोंडावरी । भाता भरा हरिरामबाणीं ॥३॥
Literal translation
English: Make such jōḍī — hold Rāma at kaṇṭha — by which garbha-vāsa-phērā escapes. Nāśivanta-āṭī of priyā-putra-dhana — bīja-sīṇa is fruit-itself. Make firm the nāma-saharā-nāva — which reaches bhava-sindhu's thaḍī. Tuka says: strike Kāḷa on the tōṇḍa — fill bhātā with Hari-Rāma-bāṇī.
मराठी: ऐसी — जोडी — करा — राम — कंठीं — धरा; — जेणें — चुके — फेरा — गर्भ-वास. नासिवंत — आटी — प्रिया-पुत्र-धन; — बीज — ज्याचा — सीण — तें — चि — फळ. नाव — धड — करा — सहजरा — नामांची; — जे — भव-सिंधूची — थडी — पावे. Tukā म्हणे — काळा — हाणा — तोंडा-वरी; — भाता — भरा — हरि-राम-बाणीं.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| ऐसी जोडी करा राम कंठीं धरा | "such — jōḍī (acquisition) — make; — Rāma — at the kaṇṭha — hold" |
| जेणें चुके फेरा गर्भवास | "by which — escapes (cukē) — the phērā (cycle) — of garbha-vāsa (womb-dwelling)" |
| नासिवंत आटी प्रियापुत्रधन | "nāśivanta (perishable) — āṭī (bother / chase) — priyā-putra-dhana" |
| बीज ज्याचा सीण तें चि फळ | "bīja — whose — sīṇa (toil); — that very — fruit" |
| नाव धड करा सहजरा नामांची | "the nāva (boat / name) — firm-up (dhaḍa karā) — saharā (caravan) — of nāmas" |
| जे भवसिंधूची थडी पावे | "which — to the bhava-sindhu's — thaḍī (= other shore) — reaches (pāvē)" |
| तुका म्हणे काळा हाणा तोंडावरी | "Tuka says — to Kāḷa — strike — on (the) face" |
| भाता भरा हरिरामबाणीं | "the bhātā (quiver) — fill — with Hari-Rāma-bāṇī (Hari-Rāma-arrows)" |
What it means
Make-such-acquisition-Rāma-at-throat abhang. Continues the take-the-name-as-acquisition register from 1527. The opening: aisī jōḍī karā Rāma kaṇṭhīm dharā — jēṇē cukē phērā garbha-vāsa — make such acquisition; — hold Rāma at the kaṇṭha (throat); — by which — the phērā (cycle) of garbha-vāsa (= womb-dwelling) — escapes. Make this-acquisition; hold Rāma at the throat; the rebirth-cycle is escaped. (Compare 1508's bhāṇḍavala-nāma-kaṇṭhīm-dhariyēlēm; same image.)
The futility-of-others: nāśivanta āṭī priyā-putra-dhana — bīja jyācā sīṇa tēm chi phaḷa — the perishable — bother — of priyā-putra-dhana; — whose bīja — is sīṇa (= toil); — that very — is the fruit. Wife-son-wealth-pursuit's bīja is toil, and the fruit is also toil. (= same seed-fruit principle as 1460; here applied to worldly-attachments*.)
The boat-caravan: nāva dhaḍa karā saharā nāmāñcī — jē bhava-sindhūcī thaḍī pāvē — the nāva (= boat / name) — firm-up — saharā (= caravan / convoy) — of nāmas; — which — reaches — bhava-sindhu's thaḍī (= other shore). Saharā — the caravan-of-traders — applied to the convoy of names. Make the name-boat-caravan firm; it reaches the other-shore. (Tuka's commercial-mercantile imagery.)
The closing-warrior-image: kāḷā hāṇā tōṇḍa-varī — bhātā bharā Hari-Rāma-bāṇīm — to Kāḷa — strike — on (the) tōṇḍa (face); — the bhātā (quiver) — fill — with Hari-Rāma-arrows. Strike Kāḷa on the face; fill your quiver with Hari-Rāma-arrows. (Continues the Hari-name-as-arrow image from 1488 / 1493 / 1500 / 1509 / 1519. Hari-Rāma-bāṇī — distinctive combined Vaiṣṇava-form-of-the-name*.)
[T]
For someone today
For today: make such an acquisition: hold Rāma at your throat — by it the rebirth-cycle escapes; wife-son-wealth-pursuit's seed and fruit are both just toil; firm up the name-boat-caravan that reaches the samsāra-ocean's other shore; strike Kāḷa on the face — fill your quiver with Hari-Rāma-arrows.
Where this applies
- Hold-Rāma-at-throat-escape-rebirth-cycle.* Aisī-jōḍī-Rāma-kaṇṭha-garbha-vāsa.
- Wife-son-wealth-seed-and-fruit-both-toil.* Priyā-putra-dhana-bīja-sīṇa-phaḷa.
- Firm-name-boat-caravan-reaches-other-shore.* Nāva-saharā-nāma-thaḍī.
- Strike-Kāḷa-fill-quiver-with-Hari-Rāma-arrows.* Kāḷā-hāṇā-bhātā-Hari-Rāma-bāṇī.