Abhanga 1546
English: Samādhāna of sakaḷikām — doesn't happen without dēkhilyā.
The verse
सकळिकांचें समाधान । नव्हे देखिल्यावांचून ॥१॥ रूप दाखवीं रे आतां । सहजरभुजांच्या मंडिता ॥ध्रु.॥ शंखचक्रपद्मगदा । गरुडासहित ये गोविंदा ॥२॥ तुका म्हणे कान्हा । भूक लागली नयनां ॥३॥
Literal translation
English: Samādhāna of sakaḷikām — doesn't happen without dēkhilyā. Show rūpa now — sahaja-bhujāñcyā maṇḍitā. Śankha-cakra-padma-gadā — Garuḍa-sahita, come, Govinda. Tuka says: Kānhā — hunger has come to nayanām.
मराठी: सकळिकांचें — समाधान; — नव्हे — देखिल्यावांचून. रूप — दाखवीं — रे — आतां; — सहज-भुजांच्या — मंडिता. शंख-चक्र-पद्म-गदा; — गरुडा-सहित — ये — गोविंदा. Tukā म्हणे — कान्हा; — भूक — लागली — नयनां.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| सकळिकांचें समाधान | "samādhāna — of all (sakaḷikāñcēm)" |
| नव्हे देखिल्यावांचून | "does not happen — without seeing (dēkhilyā-vāñcūna)" |
| रूप दाखवीं रे आतां | "show — rūpa — now" |
| सहजरभुजांच्या मंडिता | "by the bhujas — naturally (sahaja) adorned" |
| शंखचक्रपद्मगदा | "śankha, cakra, padma, gadā" |
| गरुडासहित ये गोविंदा | "with Garuḍa — come (yē) — Gōvindā" |
| तुका म्हणे कान्हा | "Tuka says — Kānhā" |
| भूक लागली नयनां | "hunger — has come — to (the) nayana (eyes)" |
What it means
Eyes-hungry-for-darśana abhang. The opening: sakaḷikāñcēm samādhāna — navhē dēkhilyā-vāñcūna — the samādhāna (peace) — of all — doesn't happen — without seeing (dēkhilyā-vāñcūna). No peace can come without seeing him.
The plea-for-form: rūpa dākhavīm rē ātām — sahaja-bhujāñcyā maṇḍitā — show — the rūpa — now; — naturally-adorned — by the bhujas (arms). The naturally-armed image — catur-bhuja (four-armed) is Hari's natural-form.
The iconographic-list: śankha-cakra-padma-gadā — Garuḍāsahita yē Gōvindā — the śankha-cakra-padma-gadā (= conch, discus, lotus, mace — Viṣṇu's four-attribute set); — with Garuḍa — come, Gōvindā*. Come with the four-attributes plus the Garuḍa-vāhana. The full-iconography-call.
The closing-image: Kānhā — bhūka lāgalī nayanām — Kānhā — hunger — has come — to (the) eyes. Kānhā — my eyes have become hungry. Striking eye-hunger image: the eyes themselves are starving for darśana. (Compare 1546's eye-hunger with 1534's bhakta-jīva-hunger; both in the hunger-for-Hari* register.)
[T]
For someone today
For today: peace of all doesn't happen without seeing; show your form now, naturally-adorned with arms; come with conch-discus-lotus-mace, mounted on Garuḍa, Gōvinda; Kānhā, my very-eyes have become hungry.
Where this applies
- Peace-doesn't-come-without-seeing.* Samādhāna-dēkhilyā-vāñcūna-na.
- Show-the-form-naturally-adorned-with-arms.* Rūpa-dākhavīm-sahaja-bhujā-maṇḍitā.
- Conch-discus-lotus-mace-with-Garuḍa.* Śankha-cakra-padma-gadā-Garuḍa.
- Eyes-have-become-hungry-for-darśana.* Kānhā-bhūka-nayanām.