संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1546 of 4582

Abhanga 1546

English: Samādhāna of sakaḷikām — doesn't happen without dēkhilyā.

When you'd ask Hari to show himself — peace doesn't come without seeing; show the form; come with Garuḍa; eyes are hungry

The verse

सकळिकांचें समाधान । नव्हे देखिल्यावांचून ॥१॥ रूप दाखवीं रे आतां । सहजरभुजांच्या मंडिता ॥ध्रु.॥ शंखचक्रपद्मगदा । गरुडासहित ये गोविंदा ॥२॥ तुका म्हणे कान्हा । भूक लागली नयनां ॥३॥

Literal translation

English: Samādhāna of sakaḷikām — doesn't happen without dēkhilyā. Show rūpa now — sahaja-bhujāñcyā maṇḍitā. Śankha-cakra-padma-gadā — Garuḍa-sahita, come, Govinda. Tuka says: Kānhā — hunger has come to nayanām.

मराठी: सकळिकांचें — समाधान; — नव्हे — देखिल्यावांचून. रूप — दाखवीं — रे — आतां; — सहज-भुजांच्या — मंडिता. शंख-चक्र-पद्म-गदा; — गरुडा-सहित — ये — गोविंदा. Tukā म्हणे — कान्हा; — भूक — लागली — नयनां.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
सकळिकांचें समाधान "samādhānaof all (sakaḷikāñcēm)"
नव्हे देखिल्यावांचून "does not happen — without seeing (dēkhilyā-vāñcūna)"
रूप दाखवीं रे आतां "showrūpanow"
सहजरभुजांच्या मंडिता "by the bhujas — naturally (sahaja) adorned"
शंखचक्रपद्मगदा "śankha, cakra, padma, gadā"
गरुडासहित ये गोविंदा "with Garuḍacome (yē) — Gōvindā"
तुका म्हणे कान्हा "Tuka says — Kānhā"
भूक लागली नयनां "hunger — has come — to (the) nayana (eyes)"

What it means

Eyes-hungry-for-darśana abhang. The opening: sakaḷikāñcēm samādhāna — navhē dēkhilyā-vāñcūnathe samādhāna (peace) — of alldoesn't happenwithout seeing (dēkhilyā-vāñcūna). No peace can come without seeing him.

The plea-for-form: rūpa dākhavīm rē ātām — sahaja-bhujāñcyā maṇḍitāshow — the rūpanow; — naturally-adorned — by the bhujas (arms). The naturally-armed image — catur-bhuja (four-armed) is Hari's natural-form.

The iconographic-list: śankha-cakra-padma-gadā — Garuḍāsahita yē Gōvindāthe śankha-cakra-padma-gadā (= conch, discus, lotus, mace — Viṣṇu's four-attribute set); — with Garuḍa — come, Gōvindā*. Come with the four-attributes plus the Garuḍa-vāhana. The full-iconography-call.

The closing-image: Kānhā — bhūka lāgalī nayanāmKānhā — hunger — has come — to (the) eyes. Kānhā — my eyes have become hungry. Striking eye-hunger image: the eyes themselves are starving for darśana. (Compare 1546's eye-hunger with 1534's bhakta-jīva-hunger; both in the hunger-for-Hari* register.)

[T]

For someone today

For today: peace of all doesn't happen without seeing; show your form now, naturally-adorned with arms; come with conch-discus-lotus-mace, mounted on Garuḍa, Gōvinda; Kānhā, my very-eyes have become hungry.

Where this applies

Related verses