संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1562 of 4582

Abhanga 1562

For today: he was free but willingly became bound by taking on the mine-mine spell; pāpa-puṇya stuck to his body, but he doesn't know the secret of who's really the doer; gone-in-vain for nothing — like the deer chasing the mirage-water and dying of fatigue.

When you'd see how samsāra-binding is voluntary — was-free-willingly-bound; pāpa-puṇya-stuck; deer chasing mirage

The verse

मुक्त होता परी बळें जाला बद्ध । घेउनियां छंद माझें माझें ॥१॥ पाप पुण्य अंगीं घेतलें जडून । वर्म नेणे कोण करिता तो ॥२॥ तुका म्हणे वांयां गेलें वांयां विण । जैसा मृगशीण मृगजळीं ॥३॥

Literal translation

English: Was mukta — but baḷē became baddha — having taken the chanda of mine-mine. Pāpa-puṇya stuck to body — doesn't know who is the karitā. Tuka says: gone vāyām for vāyām-vīṇa — like mṛga-śīṇa in mṛga-jaḷa.

मराठी: मुक्त — होता — परी — बळें — जाला — बद्ध; — घेउनियां — छंद — माझें — माझें. पाप — पुण्य — अंगीं — घेतलें — जडून; — वर्म — नेणे — कोण — करिता — तो. Tukā म्हणे — वांयां — गेलें — वांयां — विण; — जैसा — मृग-शीण — मृग-जळीं.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मुक्त होता परी बळें जाला बद्ध "he was muktabutwillingly (baḷē) — became — baddha"
घेउनियां छंद माझें माझें "having taken — the chanda (spell) — mine, mine"
पाप पुण्य अंगीं घेतलें जडून "pāpa-puṇya — into body — takenadhered (jaḍūna)"
वर्म नेणे कोण करिता तो "varma — does not knowwho — is the doer"
तुका म्हणे वांयां गेलें वांयां विण "Tuka says — gone in vainfor nothing (vāyām-vīṇa)"
जैसा मृगशीण मृगजळीं "likemṛga-śīṇa (= deer's-fatigue) — in the mṛga-jaḷa (= mirage-water)"

What it means

Willingly-bound-by-mine-mine abhang. The opening paradox: mukta hōtā parī baḷē jālā baddha — ghē'uniyām chanda mājhēm mājhēmwas mukta; — butbaḷē (= by his own strength / willingly) — became — baddha; — having taken — the chanda (= spell) — mine, mine. He was free; willingly bound himself by taking the "mine-mine" spell. Striking-formulation: the jīva was free, but voluntarily took on the mama-kāra-spell (= attachment-as-mine) and bound himself*.

The body-burdening: pāpa puṇya angīm ghētalēm jaḍūna — varma nēṇē kōṇa karitā tōpāpa-puṇya — into body — takenadhered; — the varma (vital-secret) — does not knowwho — is the doer. Pāpa-puṇya stuck to the body (= karma-deposits accumulate on the body); — but he doesn't know the varma: who is really the doer. (The deeper-Vedānta point: actions are prakṛti-driven but bound to the jīva-as-doer by mama-kāra. Compare Bhagavad-Gītā 3.27: prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ — ahankāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate.)

The closing-image: vāyām gēlēm vāyām-vīṇa — jaisā mṛga-śīṇa mṛga-jaḷīmgone vāyām (= in vain) — for nothing (vāyām-vīṇa); — likemṛga-śīṇa (= deer-fatigue) — in mṛga-jaḷa (= mirage-water). His effort gone-in-vain for-nothing — like the deer chasing mirage-water and dying-of-fatigue. (The deer-and-mirage — classical māyā-image; the deer chases the mirage-water of samsāra-pleasure and dies of exhaustion. Compare 1416's mṛga-jaḷa-bhāna — same image.)

[T]

For someone today

For today: he was free but willingly became bound by taking on the mine-mine spell; pāpa-puṇya stuck to his body, but he doesn't know the secret of who's really the doer; gone-in-vain for nothing — like the deer chasing the mirage-water and dying of fatigue.

Where this applies

Related verses