Abhanga 1564
For today: the belly has stuck to the back, making us wander country-to-country; out of belly-fear, wherever you go, the belly follows; even japa-tapa-anuṣṭhāna become beggars for the belly's sake; the belly throws away dignity, makes us dance before the low; by what can the belly ever be filled? — one dies still wasting-away in worry.
The verse
पोट लागलें पाठीशीं । हिंडवितें देशोदेशीं ॥१॥ पोटाभेणें जिकडे जावें । तिकडे पोट येतें सवें ॥ध्रु.॥ जप तप अनुष्ठान । पोटासाटीं जाले दीन ॥२॥ पोटें सांडियेली चवी । नीचापुढें तें नाचवी ॥३॥ पोट काशियानें भरे । तुका म्हणे झुरझुरूं मरे ॥४॥ आरत्या ॥ १३ ॥
Literal translation
English: Pōṭa stuck to pāṭha — hiṇḍavitēm dēśō-dēśīm. Pōṭā-bhēṇē jikaḍē jāvēm — tikaḍē pōṭa yētēm savēm. Japa-tapa-anuṣṭhāna — pōṭā-sāṭīm jālē dīna. Pōṭa sāṇḍiyēlī cavī — nīcā-puḍhē nācavī. Pōṭa kāśiyānē bharē? — Tukā mhaṇē, jhura-jhurūm marē.
मराठी: पोट — लागलें — पाठीशीं; — हिंडवितें — देशो-देशीं. पोटा-भेणें — जिकडे — जावें; — तिकडे — पोट — येतें — सवें. जप — तप — अनुष्ठान; — पोटा-साटीं — जाले — दीन. पोटें — सांडियेली — चवी; — नीचा-पुढें — तें — नाचवी. पोट — काशियानें — भरे? — Tukā म्हणे — झुर-झुरूं — मरे. आरत्या ॥ १३ ॥
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| पोट लागलें पाठीशीं | "the pōṭa (belly) — has clung — to (the) pāṭha (back)" |
| हिंडवितें देशोदेशीं | "makes-wander (hiṇḍavitēm) — country-to-country" |
| पोटाभेणें जिकडे जावें | "out of fear of pōṭa, wherever — one goes" |
| तिकडे पोट येतें सवें | "there — pōṭa — comes along (savēm)" |
| जप तप अनुष्ठान | "japa, tapa, anuṣṭhāna" |
| पोटासाटीं जाले दीन | "for pōṭa's sake — became — dīna (beggars)" |
| पोटें सांडियेली चवी | "the pōṭa — has thrown away (sāṇḍiyēlī) — (one's) cavī (taste / dignity)" |
| नीचापुढें तें नाचवी | "before low (people) — makes-dance" |
| पोट काशियानें भरे | "the pōṭa — by what — fills (bharē)?" |
| तुका म्हणे झुरझुरूं मरे | "Tuka says — jhura-jhurūm (worrying-and-wasting) — dies" |
| आरत्या ॥ १३ ॥ | (= sub-series end marker — 13 abhangs; Āratyām (= Āratīs) follow) |
What it means
Belly-stuck-to-back abhang. A vivid pōṭa-bhaya (= belly-fear) diagnosis. The opening: pōṭa lāgalēm pāṭhīśīm — hiṇḍavitēm dēśō-dēśīm — the pōṭa (belly) — has clung — to the pāṭha (back); — it makes-wander — country-to-country. The belly has wrapped-around-and-stuck-to-the-back (= the constant-anxiety-of-feeding-it makes one carry it as burden); it makes one wander from country to country* (= seek-livelihood everywhere).
The futility: pōṭā-bhēṇē jikaḍē jāvēm — tikaḍē pōṭa yētēm savēm — out of fear-of-pōṭa — wherever you go; — there — pōṭa — comes along. Wherever you flee from pōṭa-anxiety, pōṭa follows. (= can't escape one's own belly*.)
The corruption-of-religion: japa tapa anuṣṭhāna — pōṭā-sāṭīm jālē dīna — japa, tapa, anuṣṭhāna — for pōṭa's sake — became — dīna (= beggars / poor / pitiful). Even japa-tapa-anuṣṭhāna become beggars for the belly's sake (= religious-practice gets commodified-for-livelihood; cf. 1465's anti-paid-kathā polemic — same theme).
The dignity-loss: pōṭēm sāṇḍiyēlī cavī — nīcā-puḍhēm tēm nācavī — the pōṭa — has thrown away — the cavī (= taste / dignity); — before low (people) — makes-dance. The belly throws away dignity; makes one dance before low-people. (= bowing to the wealthy-but-immoral for food*.)
The closing-question-and-verdict: pōṭa kāśiyānēm bharē — jhura-jhurūm marē — the pōṭa — by what — gets filled?; — worrying-and-wasting-away — dies. What can ever fill the belly? — One dies still-worrying-and-wasting-away. (= the belly is never permanently-satisfied; the worry kills you in the end*.)
The closing-marker आरत्या ॥ १३ ॥ indicates: the previous-13 abhangs constitute a sub-series (likely 1552-1564 — let me verify by content; 1564 closes some-block of 13). The next-section is "Āratyām" — Āratīs (= invocational-hymns sung at the close of pūjā). 1565-1567 are thus Āratīs, a different genre.
[T]
For someone today
For today: the belly has stuck to the back, making us wander country-to-country; out of belly-fear, wherever you go, the belly follows; even japa-tapa-anuṣṭhāna become beggars for the belly's sake; the belly throws away dignity, makes us dance before the low; by what can the belly ever be filled? — one dies still wasting-away in worry.
Where this applies
- Belly-stuck-to-back-wanders-countries.* Pōṭa-pāṭhīśīm-dēśō-dēśīm.
- Belly-follows-wherever-fled.* Pōṭā-bhēṇē-savēm.
- Japa-tapa-anuṣṭhāna-become-beggars.* Japa-tapa-anuṣṭhāna-dīna.
- Belly-throws-dignity-makes-dance-before-low.* Pōṭēm-sāṇḍiyēlī-cavī-nīcā-puḍhē-nācavī.
- Belly-never-fills-dies-worrying.* Pōṭa-bharē-na-jhura-jhurūm-marē.