संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1587 of 4582

Abhanga 1587

When you'd address the great saints to intercede with Deva — Sanaka-saints, convey my namaskāra; beseech the Vaikuṇṭha-king; remember me, send the summons

The verse

तुम्ही सनकादिक संत । म्हणवितां कृपावंत ॥१॥ एवढा करा उपकार । देवा सांगा नमस्कार ॥ध्रु.॥ भाकूनि करुणा । विनवा वैकुंठींचा राणा ॥२॥ तुका म्हणे मज आठवा । मुळ लवकरी पाठवा ॥३॥

Literal translation

English: You, Sanaka-and-other-saints — you let yourselves be called kṛpāvanta. Do this much favor — convey my namaskāra to Deva. Entreat with karuṇā — beseech the Vaikuṇṭha-king. Tuka says: remember me — send the mūḷa quickly.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तुम्ही सनकादिक संत "youSanaka-and-otherssaints"
म्हणवितां कृपावंत "let yourselves be calledkṛpāvanta (compassionate)"
एवढा करा उपकार "just this much (ēvaḍhā) — do — the favor (upakāra)"
देवा सांगा नमस्कार "to Devasay — my namaskāra"
भाकूनि करुणा "entreat (bhākūni) — karuṇā"
विनवा वैकुंठींचा राणा "beseech — the Vaikuṇṭha-king"
तुका म्हणे मज आठवा "Tuka says — remember me"
मुळ लवकरी पाठवा "the mūḷa (= source / summons) — quicklysend"

What it means

Send-for-me-to-Vaikuṇṭha abhang. A short, intense address to the great saints, asking them to intercede with the Lord on Tukaram's behalf — send the mūḷa (= the summons / origin-call) to take him up to Vaikuṇṭha.

The opening: tumhī Sanaka-ādika samta — mhaṇavitām kṛpāvantayou, Sanaka-and-other-saints, you let yourselves be called kṛpāvanta. Sanaka-ādika = the four eternal-boy-saints (Sanaka, Sanandana, Sanātana, Sanat-kumāra) — the primordial-bhakti-rishis. Mhaṇavitām kṛpāvantayou let yourselves be called compassionate; (= if you accept this title, then prove it).

The favor-request: ēvaḍhā karā upakāra — Devā sāngā namaskārado just this much favor — convey my namaskāra to Deva. The minimal-favor: just convey my namaskāra to the Lord — but in this minimum is hidden the whole request.

The intercession: bhākūni karuṇā — vinavā Vaikuṇṭhīñcā rāṇāentreat with karuṇā — beseech the Vaikuṇṭha-king. Bhākūnito entreat with imploring-voice; vinavābeseech-on-my-behalf. The saints become advocates with the Lord.

The closing-petition: maja āṭhavā — mūḷa lavakarī pāṭhavāremember me — send the mūḷa quickly. Mūḷathe source, the origin, the summons-from-the-king to a subject. The send the mūḷa line: the King-of-Vaikuṇṭha must send the summons (= the divine call) to take Tuka up.

This abhang sits among Tukaram's late-life ascent-poems — when he openly asks for ascension to Vaikuṇṭha (the vaikuṇṭha-gamana tradition that ends his life-story). The traditional-Warkari narrative holds that Pāṇḍuranga sent the puṣpaka-vimāna (heavenly-chariot) and Tukaram ascended-bodily — fulfilling the mūḷa-pāṭhavā request.

[T]

For someone today

For today: you are the Sanaka-and-other-saints — you let yourselves be called compassionate; do this one favor — convey my namaskāra to Deva; entreat with karuṇā, beseech the Vaikuṇṭha-king; Tuka says — remember me, and send the summons quickly.

Where this applies

Related verses