संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1597 of 4582

Abhanga 1597

For today: the saints have made the formal-acceptance — for that, there is great pride / acknowledgment; Tuka takes the foot-washing-water and stands apart; when no accumulated-karma-merit was present, the meeting happened suddenly; Deva and bhakta meeting — Tuka has been made not-orphaned, having a protector.

When you'd describe the saints' formal-acceptance closing the ascent — saints accepted; pāyavaṇī apart; sudden-meeting without samcita; Tuka made sa-nātha

The verse

संतीं केला अंगीकार । त्यासी अभिमान थोर ॥१॥ तुका पायवणी । घेऊनियां निराळा ॥ध्रु.॥ नसतां कांहीं संचित । भेटी जाली अवचित ॥२॥ देव मिळोनियां भक्त । तुका केलासे सनाथ ॥३॥

Literal translation

English: The saints have made the angīkāra — for that, great abhimāna. Tuka, the pāyavaṇī taking — standing apart. When no samcita was there — the meeting happened suddenly. Deva meeting bhakta — Tuka has been made sa-nātha.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
संतीं केला अंगीकार "the saints — have madeacceptance (angīkāra)"
त्यासी अभिमान थोर "for thatabhimānagreat"
तुका पायवणी "Tuka — pāyavaṇī (foot-water)"
घेऊनियां निराळा "takingstanding apart (nirāḷā)"
नसतां कांहीं संचित "when no samcitawas there"
भेटी जाली अवचित "meetinghappenedsuddenly (avacita)"
देव मिळोनियां भक्त "Devameetingbhakta"
तुका केलासे सनाथ "Tuka — has been madesa-nātha (not-orphaned)"

What it means

Closing abhang of the vaikuṇṭha-gamana cluster (1588-1597). Saints-accepted + Tuka-made-sa-nātha.

The opening: samtīm kēlā angīkāra — tyāsī abhimāna thōrathe saints have made the angīkāra (= acceptance, taking-on); for that, great abhimāna. Angīkāra = taking-on-as-one's-own / formal-acceptance. The saints have formally accepted Tuka as their own; the abhimāna (proud-acknowledgment) for that act is great.

The pāyavaṇī-stance: Tukā pāyavaṇī — ghē'uniyām nirāḷāTuka, the pāyavaṇī taking, standing apart. Pāyavaṇī = foot-washing-water (the water used to wash the saints' feet, then drunk reverently); nirāḷā = standing apart / aside. Tuka takes the pāyavaṇī and stands aside — the humble-bhakta-stance. (Pattern: saint-pādya in the warkari rite.)

The graceful arrival: nasatām kāhīm samcita — bhēṭī jālī avacitawhen no samcita was there — the meeting happened suddenly. Samcita = accumulated-karmic-merit; avacita = suddenly / unexpected. Without any samcita-merit, the meeting happened unexpectedly. (= grace, not karma; the meeting is divine-grace not deserved-merit.)

The closing-result: Deva miḷōniyām bhakta — Tukā kēlāsē sa-nāthaDeva meeting bhakta — Tuka has been made sa-nātha. Sa-nātha = having-a-master / having-a-protector / not-orphaned (opposite of anātha = orphan). By the meeting of Deva and bhakta, Tuka is no-longer-orphanedhe has a master / protector now. The vaikuṇṭha-gamana cluster closes with this declaration: Tuka is sa-nātha.

This 10-abhang sequence (1588-1597) traces: - māhera-anticipation (1588) - signs-of-impending-departure (1589) - outwardly-functioning-inwardly-elsewhere (1590) - one-jīva-both-places, hunger-eats-hunger (1591) - climactic-Hari-arrival (1592) - Hari-came-from-Vaikuṇṭha-for-Tuka-alone (1593) - Vaiṣṇava-procession-arriving (1594) - saints-embrace-place-at-Viṭhobā's-feet (1595) - humble-hospitality-I-am-poor (1596) - saints-accepted-Tuka-made-sa-nātha (1597 — this closing)

[T]

For someone today

For today: the saints have made the formal-acceptance — for that, there is great pride / acknowledgment; Tuka takes the foot-washing-water and stands apart; when no accumulated-karma-merit was present, the meeting happened suddenly; Deva and bhakta meeting — Tuka has been made not-orphaned, having a protector.

Where this applies

Related verses