संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1616 of 4582

Abhanga 1616

For today: eats greedily, farts, beats his own buttock; calls himself wise but doesn't know self-control; bare-bottomed and naked, yet looks angrily at others; cheats people, then shouts about injustice; while sleeping has a wet-dream, then mis-names his own experience; Tuka says — they have damaged humanness itself.

When you'd satirize the self-absorbed vulgar-boaster — eats-farts-beats; pseudo-wise; bare-naked-angry; cheats-then-cries-foul; manuṣyatva-damaged

The verse

तोंडें खाये फार । पादे बोचा करी मार ॥१॥ एक ऐसे ते शाहाणे । आपुले अधीन तें नेणें ॥ध्रु.॥ कुले घालूनि उघडे । रागें पाहे लोकांकडे ॥२॥ खेळे जुतकर्म । मग बोंबली जुलूम ॥३॥ निजतां आला मोहो । वीतां म्हणे मेला गोहो ॥४॥ तुका म्हणे त्यांनीं । मनुष्यपणा केली हानी ॥५॥

Literal translation

English: With mouth, eats much — farts, beats the buttock. Such ones call themselves wise — they don't know self-control. With buttocks bare and naked — looks angrily at people. Plays juta-karma (trickery) — then shouts julūma (injustice). While sleeping, mōhō came — having vītām, says the gōhō died. Tuka says: they have damaged manuṣya-paṇa itself.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तोंडें खाये फार "with moutheatsmuch"
पादे बोचा करी मार "farts; — to the buttockmakes-beating"
एक ऐसे ते शाहाणे "one — such — they (call themselves) — wise"
आपुले अधीन तें नेणें "self-control (āpulē adhīna) — they don't know"
कुले घालूनि उघडे "buttocksexposednaked"
रागें पाहे लोकांकडे "with angerlooks — at people"
खेळे जुतकर्म "playstrickery (juta-karma)"
मग बोंबली जुलूम "thenshoutsjulūma (injustice)"
निजतां आला मोहो "while sleepingwet-dream (mōhō) — came"
वीतां म्हणे मेला गोहो "having ejaculated (vītām) — saysthe husband died (gōhō)"
तुका म्हणे त्यांनीं "Tuka says — they"
मनुष्यपणा केली हानी "manuṣya-paṇa (humanness) — have done damage"

What it means

Anti-self-absorbed-vulgar-boaster satire abhang. A series of sharp folk-image-satires targeting the self-styled-wise person who lacks self-control and basic-decency.

Image 1: tōṇḍē khāyē phāra — pādē bōcā karī māraeats much with mouth — farts, beats the buttock. The gluttonous-eater + uncontrolled-flatulence + slapping-his-own-buttock (in vulgar-pleasure or thoughtlessly). No bodily-decorum.

Image 2: ēka aisē tē śāhāṇē — āpulē adhīna tēm nēṇēone such, they call themselves wise — they don't know āpulē-adhīna (= self-control / self-mastery). Self-styled-wise without self-mastery.

Image 3: kulē ghālūni ughaḍē — rāgē pāhē lōkānkaḍēwith buttocks bare and naked — looks angrily at people. Bare-bottomed and exposed, but looks-at-others-with-anger (= unaware of own-vulgarity, while judging-others). The psychological-truth captured in physical-image.

Image 4: khēḷē juta-karma — maga bōmbalī julūmaplays juta-karma (trickery) — then shouts julūma (injustice). Cheats-others, then complains of being-cheated.

Image 5: nijatām ālā mōhō — vītām mhaṇē mēlā gōhōwhile sleeping, wet-dream came — having vītām, says: the gōhō died. Mōhō = swooning / wet-dream-sexual-discharge; vītām = having-ejaculated; gōhō = husband (used here in folk-irony — possibly a woman-figure who, after a wet-dream during sleep, claims her husband died — i.e., the orgasm misnamed as bereavement = self-deceptive-misframing of pleasure-as-grief). Or alternatively: the dreamer wakes-up confused, loud-claiming "the husband (= the inner-life-force?) has died" = the fool gives wrong-names to his own experiences. The image is deliberately-cryptic-vulgar — a folk-saying whose exact-decoding has variants in local-tradition.

The closing: Tukā mhaṇē tyāmnīm — manuṣya-paṇā kēlī hānīTuka says: they have damaged manuṣya-paṇa itself. Manuṣya-paṇa = the very-being-human / human-decency. Such people damage humanness-itself.

This abhang is among Tukaram's most-aggressive social-satires — using deliberately-coarse-folk-images to strip-away the pretension of self-styled-wise people who lack basic-decency. The folk-Tukaram register.

[T]

For someone today

For today: eats greedily, farts, beats his own buttock; calls himself wise but doesn't know self-control; bare-bottomed and naked, yet looks angrily at others; cheats people, then shouts about injustice; while sleeping has a wet-dream, then mis-names his own experience; Tuka says — they have damaged humanness itself.

Where this applies

Related verses