Abhanga 1659
For today: now I won't pursue any longer — I will simply drink this Brahma-rasa; happily I will drink the amṛta of the Brahma-state, certainly; your own personal-treasure-deposit — we have discovered; Tuka says — Devarāyā, your hiding is now in vain.
The verse
आतां न करीं सोस । सेवीन हा ब्रम्हरस ॥१॥ सुखें सेवीन अमृत । ब्रम्हपदींचें निश्चित ॥ध्रु.॥ तुमचा निज ठेवा । आम्ही पाडियेला ठावा ॥२॥ तुका म्हणे देवरांया । आतां लपालेती वांयां ॥३॥
Literal translation
English: Now (I) won't pursue — will drink this Brahma-rasa. Happily, will drink amṛta — of Brahma-pada certainly. Your nija ṭhevā — we have discovered. Tuka says: Devarāyā — now, hiding is in vain.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| आतां न करीं सोस | "now — won't pursue" |
| सेवीन हा ब्रम्हरस | "will drink — this Brahma-rasa" |
| सुखें सेवीन अमृत | "happily — will drink — amṛta" |
| ब्रम्हपदींचें निश्चित | "of Brahma-pada — certainly" |
| तुमचा निज ठेवा | "your — nija ṭhēvā" |
| आम्ही पाडियेला ठावा | "we — have-discovered" |
| तुका म्हणे देवरांया | "Tuka says — Devarāyā" |
| आतां लपालेती वांयां | "now — hiding — in-vain" |
What it means
We-have-discovered-Lord's-nija-ṭhēvā + hiding-now-in-vain abhang.
The opening: ātām na karīm sōsa — sēvīna hā Brahma-rasa — now won't pursue — will drink this Brahma-rasa. No more chasing-after; will simply-drink the Brahma-rasa now-available.
The Brahma-pada-amṛta: sukhē sēvīna amṛta — Brahma-padīñcēm niścita — happily drink amṛta — of Brahma-pada certainly. Brahma-padīñcēm amṛta = the amṛta of the Brahma-state.
The discovery-claim: tumacā nija ṭhēvā — āmhī pāḍiyēlā ṭhāvā — your nija-ṭhēvā — we have discovered. Nija-ṭhēvā = one's own-deposit, the personal-treasure-store (= the Lord's-secret stash, the hidden-essence). Pāḍiyēlā ṭhāvā = have located, have found-out the place-of. We have located your own-personal-treasure-deposit.
The closing-challenge: Tukā mhaṇē Devarāyā — ātām lapālētī vāyām — Tuka says: Devarāyā — now, hiding is in vain. Hiding-now-is-pointless — we have already found you out. (Striking-formulation: the bhakta-as-detective-who-has-found-out-the-Lord's-hiding-place; the Lord-can-no-longer-hide-from-the-bhakta.)
[T]
For someone today
For today: now I won't pursue any longer — I will simply drink this Brahma-rasa; happily I will drink the amṛta of the Brahma-state, certainly; your own personal-treasure-deposit — we have discovered; Tuka says — Devarāyā, your hiding is now in vain.
Where this applies
- Won't-pursue-drink-Brahma-rasa.* Sōsa-na-Brahma-rasa-sēvīna.
- Drink-amṛta-of-Brahma-pada.* Amṛta-Brahma-padīñcēm.
- We-discovered-your-deposit.* Nija-ṭhēvā-pāḍilā-ṭhāvā.
- Hiding-now-in-vain-Devarāyā.* Lapālētī-vāyām-Devarāyā.